DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

9 results for tirada
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

2001 lag die Verbreitung von italienischen Tageszeitungen in der EU bei 1,3 % der Gesamtauflage, bei Wochen- und Monatszeitschriften sogar nur bei 0,8 %. [EU] en 2001, la difusión de periódicos italianos en la Unión Europea ha sido del 1,3 % de la tirada total, porcentaje que desciende al 0,8 % en el sector de los semanarios y publicaciones mensuales,

Bei dieser Technik wird allerdings der Wirkungsgrad der Wanne reduziert (geringere spezifische Glasschmelzleistung), die Brennstoffeffizienz ist geringer und der Brennstoffbedarf erhöht sich; dies kann zu höheren Emissionen (kg/t Glas) führen. [EU] No obstante, esto se asocia a una menor eficiencia del horno (menor tirada específica), una menor eficiencia en la utilización del combustible, así como un mayor consumo del mismo, lo cual puede provocar un nivel de emisiones más elevado (kg/tonelada de vidrio).

Darüber hinaus hat die Gesellschaft Prisma Presse kürzlich einen Vertrag über den Druck der französischen Fernsehzeitschrift Télé Loisirs abgeschlossen, die wöchentlich in einer Auflage von 1,6 Mio. Exemplaren erscheint. Jede Nummer hat einen durchschnittlichen Umfang von 140 Seiten. [EU] Y, además, Prisma Presse ha firmado recientemente un acuerdo con Prinovis para imprimir una revista francesa de programación de televisión, «Télé Loisirs», que se publica con una periodicidad semanal y una tirada de 1,6 millones de ejemplares; cada ejemplar cuenta con una media de 140 páginas.

Dosenverschlüsse aus Aluminium mit einem Zugring (sogenannter 'ring pull') für die vollständige Öffnung mit einem Durchmesser von 136,5 mm (± 1 mm) [EU] Tapas para latas de aluminio con sistema de apertura total por tirada de anilla con un diámetro de 136,5 mm (± 1 mm)

Luftfederung: jede Art einer ausgewogenen luftgefederten 'Längslenkeraufhängung', [EU] Suspensión neumática: cualquier tipo de suspensión neumática de "rueda tirada" equilibrada.

Originalerzeugnisse der Bildhauerkunst, aus Stoffen aller Art, sofern vollständig vom Künstler geschaffen; unter Aufsicht des Künstlers oder seiner Rechtsnachfolger hergestellte Bildgüsse bis zu einer Höchstzahl von acht Exemplaren (KN-Code 97030000). In bestimmten, von den Mitgliedstaaten festgelegten Ausnahmefällen darf bei vor dem 1. Januar 1989 hergestellten Bildgüssen die Höchstzahl von acht Exemplaren überschritten werden [EU] Esculturas originales y estatuas de cualquier materia, siempre que hayan sido realizadas totalmente por el artista; vaciados de esculturas, de tirada limitada a ocho ejemplares y controlada por el artista o sus derechohabientes (código NC 97030000); para los vaciados de esculturas anteriores al 1 de enero de 1989, en casos determinados por los Estados miembros, podrá rebasarse, con carácter excepcional, el límite de ocho ejemplares

"Take a Break" ist mit einer Auflage von über 1 Mio. Exemplaren die meistverkaufte Wochenzeitschrift für Frauen im Vereinigten Königreich. [EU] «Take a break» es el semanario para la mujer más vendido en el Reino Unido, con una tirada de más de un millón de ejemplares.

veröffentlicht er in mindestens einer landesweit erscheinenden Zeitung eine Mitteilung zu dem Ereignis, das er gemäß dieser Section zu benennen gedenkt, und [EU] publicar un aviso sobre el acontecimiento que el Ministro tenga la intención de designar, en virtud del presente artículo, en al menos un periódico de tirada nacional, y

Zwischen 1996 und 2001 lagen die Gesamtausfuhren (sowohl innerhalb als auch außerhalb der EU) von Tageszeitungen, Wochen- und Monatszeitschriften zwischen 0,7 % und 2,5 % der Gesamtauflage. [EU] Entre 1996 y 2001, los datos estadísticos facilitados a la Comisión indican que las exportaciones totales (tanto dentro como fuera de la UE) de publicaciones cotidianas, semanales y mensuales representan entre un 0,7 % y un 2,5 % de la tirada total,

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners