A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
recorrer el país
recorrer el periódico
recorrer medio mundo
recorrido
recortado
recortar
recostado
recostar
recostarse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for
recortado
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Ätzstickereien
auf
Spinnstoffunterlage
und
Stickereien
mit
herausgeschnittenem
Grund
,
als
Meterware
,
Streifen
oder
als
Motive
[EU]
Bordados
químicos
o
aéreos
sobre
materia
textil
y
bordados
con
fondo
recortado
,
en
pieza
,
tiras
o
motivos
Ätzstickereien
und
Stickereien
mit
herausgeschnittenem
Grund
als
Meterware
,
Streifen
oder
mit
Motiven
[EU]
Bordados
(con
fondo
recortado
)
en
piezas
,
tiras
o
motivos
Ätzstickereien
und
Stickereien
mit
herausgeschnittenem
Grund
[EU]
Bordados
químicos
o
aéreos
y
bordados
con
fondo
recortado
Ausgenommen
,
ohne
Kopf
-
zugerichtet
-
gefroren
[EU]
Eviscerado
,
descabezado
-
Recortado
-
Congelado
Bei
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
lagen
der
Kommission
keine
hinreichenden
Belege
dafür
vor
,
dass
die
STER
tatsächlich
Preise
gedrückt
hätte
. [EU]
Cuando
inició
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
la
Comisión
carecía
de
indicios
suficientes
de
que
el
STER
hubiera
realmente
recortado
los
precios
.
Die
anmeldende
Partei
ist
der
Auffassung
,
dass
der
Spielraum
für
Preiserhöhungen
bei
Worldspan
nach
dem
Zusammenschluss
weiter
dadurch
eingeschränkt
wird
,
dass
Galileo
und
Worldspan
gegenseitig
nicht
die
engsten
Wettbewerber
im
EWR
sind
. [EU]
La
parte
notificante
considera
que
el
margen
de
Worldspan
para
subir
los
precios
tras
la
concentración
se
ve
aún
más
recortado
por
el
hecho
de
que
Galileo
y
Worldspan
no
son
los
competidores
más
directos
el
uno
del
otro
en
el
mercado
del
EEE
.
Ein
kleiner
Teil
davon
diente
der
Vervollständigung
der
Warenpalette
jenes
Herstellers
und
der
Rest
wurde
zugeschnitten
,
neu
verpackt
und
dann
in
Drittländer
wieder
ausgeführt
. [EU]
Una
pequeña
parte
de
estos
productos
importados
sirvió
para
completar
la
gama
de
productos
de
dicho
productor
y
el
resto
fue
reexportado
a
terceros
países
tras
haber
sido
recortado
y
reembalado
.
Stickereien
aus
anderen
Spinnstoffen
als
Meterware
,
Streifen
oder
mit
Motiven
(
ohne
Ätzstickereien
und
Stickereien
mit
herausgeschnittenem
Grund
und
Baumwollstickereien
) [EU]
Bordados
de
textiles
,
en
piezas
,
tiras
o
motivos
(excepto
con
fondo
recortado
,
algodón
)
Stickereien
aus
anderen
Stoffen
als
Baumwolle
oder
Chemiefasern
,
auf
Spinnstoffunterlage
,
als
Meterware
,
Streifen
oder
als
Motive
(
ausg
.
Ätzstickereien
und
Stickereien
mit
herausgeschnittenem
Grund
) [EU]
Bordados
distintos
de
los
de
algodón
o
de
fibras
sintéticas
o
artificiales
,
sobre
materia
textil
,
en
pieza
,
tiras
o
motivos
(exc.
bordados
químicos
o
aéreos
y
bordados
con
fondo
recortado
)
Stickereien
aus
Baumwolle
,
auf
Spinnstoffunterlage
,
als
Meterware
,
Streifen
oder
als
Motive
(
ausg
.
Ätzstickereien
und
Stickereien
mit
herausgeschnittenem
Grund
) [EU]
Bordados
de
algodón
,
sobre
materia
textil
,
en
pieza
,
tiras
o
motivos
(exc.
bordados
químicos
o
aéreos
y
bordados
con
fondo
recortado
)
Stickereien
aus
Chemiefasern
,
auf
Spinnstoffunterlage
,
als
Meterware
,
Streifen
oder
als
Motive
(
ausg
.
Ätzstickereien
und
Stickereien
mit
herausgeschnittenem
Grund
) [EU]
Bordados
de
fibras
sintéticas
o
artificiales
,
sobre
materia
textil
,
en
pieza
,
tiras
o
motivos
(exc.
bordados
químicos
o
aéreos
y
bordados
con
fondo
recortado
)
Tabak
,
unverarbeitet
,
auch
in
regelmäßiger
Form
zugeschnitten
,
mit
einem
Zollwert
von
nicht
weniger
als
450
EUR/100
kg
Nettogewicht
,
zur
Verwendung
als
Um-
oder
Deckblatt
beim
Herstellen
von
Waren
der
Unterposition
24021000
[EU]
Tabaco
en
rama
o
sin
elaborar
,
incluso
recortado
de
forma
regular
,
de
un
valor
aduanero
no
inferior
a
450
euros/100
kg
netos
,
destinado
a
ser
utilizado
como
capa
exterior
o
como
subcapa
en
la
producción
de
productos
de
la
subpartida
24021000
[1]
Tabak
,
unverarbeitet
,
auch
in
regelmäßiger
Form
zugeschnitten
,
mit
einem
Zollwert
von
nicht
weniger
als
450
Euro/100
kg
Nettogewicht
,
zur
Verwendung
als
Um-
oder
Deckblatt
beim
Herstellen
von
Waren
der
Unterposition
24021000
[EU]
Tabaco
en
rama
o
sin
elaborar
,
incluso
recortado
de
forma
regular
,
de
un
valor
aduanero
no
inferior
a
450
euros/100
kg
netos
,
destinado
a
ser
utilizado
como
capa
exterior
o
como
subcapa
en
la
producción
de
productos
de
la
subpartida
24021000
[1]
Tabak
,
unverarbeitet
,
auch
in
regelmäßiger
Form
zugeschnitten
,
mit
einem
Zollwert
von
nicht
weniger
als
450
EUR/100
kg
Nettogewicht
,
zur
Verwendung
als
Um-
oder
Deckblatt
beim
Herstellen
von
Waren
der
Unterposition
24021000
[EU]
Tabaco
en
rama
o
sin
elaborar
,
incluso
recortado
de
forma
regular
,
de
un
valor
aduanero
no
inferior
a
450
EUR/100
kg
netos
,
destinado
a
ser
utilizado
como
capa
exterior
o
como
subcapa
en
la
producción
de
productos
de
la
subpartida
24021000
[1]
Tabak
,
unverarbeitet
,
auch
in
regelmäßiger
Form
zugeschnitten
,
mit
einem
Zollwert
von
nicht
weniger
als
450
Euro/100
kg
Nettogewicht
,
zur
Verwendung
als
Um-
oder
Deckblatt
beim
Herstellen
von
Waren
der
Unterposition
24021000
[EU]
Tabaco
en
rama
o
sin
elaborar
,
incluso
recortado
de
forma
regular
,
de
un
valor
aduanero
no
inferior
a
450
EUR/100
kg
netos
,
destinado
a
ser
utilizado
como
capa
exterior
o
como
subcapa
en
la
producción
de
productos
de
la
subpartida
24021000
[1]
Wie
jedoch
bereits
unter
Randnummer
66
der
vorläufigen
Verordnung
erläutert
,
wurde
ein
bedeutender
Teil
dieser
Einfuhren
von
einem
kooperierenden
Hersteller
der
Gemeinschaft
getätigt
,
der
die
Waren
entweder
zur
Vervollständigung
seiner
Produktpalette
verwendete
oder
nach
dem
Zuschnitt
und
der
Neuverpackung
wieder
ausführte
;
diese
Mengen
können
daher
nicht
zur
Schädigung
der
Gemeinschaft
beigetragen
haben
. [EU]
Sin
embargo
,
según
se
explica
en
el
considerando
66
del
Reglamento
provisional
,
una
parte
significativa
de
estas
importaciones
iba
destinada
a
uno
de
los
productores
comunitarios
que
cooperaron
con
el
fin
de
completar
su
gama
de
productos
o
para
la
reexportación
del
producto
tras
haber
sido
recortado
y
reembalado
y,
por
consiguiente
,
estas
cantidades
no
pudieron
perjudicar
a
la
industria
de
la
Comunidad
.
Zigarettenpapier
(
nicht
in
Form
von
Heftchen
,
Hülsen
oder
in
Rollen
,
mit
einer
Breite
<= 5
cm
) [EU]
Papel
de
fumar
no
recortado
Zum
Zweck
der
Feststellung
der
Marktpreise
wird
der
Schlachtkörper
im
vom
Fettgewebe
nicht
befreiten
Zustand
aufgemacht
,
den
Hals
entsprechend
den
Veterinärvorschriften
zugerichtet:
[EU]
A
los
fines
del
establecimiento
de
los
precios
de
mercado
,
la
canal
se
presentará
sin
que
se
le
haya
recortado
la
grasa
superficial
,
con
el
cuello
cortado
con
arreglo
a
las
prescripciones
de
veterinarios:
Zum
Zwecke
der
Feststellung
des
Marktpreises
wird
der
Schlachtkörper
im
vom
Fettgewebe
nicht
befreiten
Zustand
aufgemacht
,
wobei
der
Hals
nach
den
tierärztlichen
Vorschriften
beschnitten
wurde
,
und
zwar
[EU]
Para
las
necesidades
de
registro
de
los
precios
de
mercado
,
la
canal
se
presentará
con
el
cuello
cortado
con
arreglo
a
las
prescripciones
de
veterinarios
, y
sin
que
se
le
haya
recortado
la
grasa
superficial:
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "recortado":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners