DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
recortado
Search for:
Mini search box
 

19 results for recortado
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Spanish

Ätzstickereien auf Spinnstoffunterlage und Stickereien mit herausgeschnittenem Grund, als Meterware, Streifen oder als Motive [EU] Bordados químicos o aéreos sobre materia textil y bordados con fondo recortado, en pieza, tiras o motivos

Ätzstickereien und Stickereien mit herausgeschnittenem Grund als Meterware, Streifen oder mit Motiven [EU] Bordados (con fondo recortado) en piezas, tiras o motivos

Ätzstickereien und Stickereien mit herausgeschnittenem Grund [EU] Bordados químicos o aéreos y bordados con fondo recortado

Ausgenommen, ohne Kopf - zugerichtet - gefroren [EU] Eviscerado, descabezado - Recortado - Congelado

Bei Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens lagen der Kommission keine hinreichenden Belege dafür vor, dass die STER tatsächlich Preise gedrückt hätte. [EU] Cuando inició el procedimiento de investigación formal, la Comisión carecía de indicios suficientes de que el STER hubiera realmente recortado los precios.

Die anmeldende Partei ist der Auffassung, dass der Spielraum für Preiserhöhungen bei Worldspan nach dem Zusammenschluss weiter dadurch eingeschränkt wird, dass Galileo und Worldspan gegenseitig nicht die engsten Wettbewerber im EWR sind. [EU] La parte notificante considera que el margen de Worldspan para subir los precios tras la concentración se ve aún más recortado por el hecho de que Galileo y Worldspan no son los competidores más directos el uno del otro en el mercado del EEE.

Ein kleiner Teil davon diente der Vervollständigung der Warenpalette jenes Herstellers und der Rest wurde zugeschnitten, neu verpackt und dann in Drittländer wieder ausgeführt. [EU] Una pequeña parte de estos productos importados sirvió para completar la gama de productos de dicho productor y el resto fue reexportado a terceros países tras haber sido recortado y reembalado.

Stickereien aus anderen Spinnstoffen als Meterware, Streifen oder mit Motiven (ohne Ätzstickereien und Stickereien mit herausgeschnittenem Grund und Baumwollstickereien) [EU] Bordados de textiles, en piezas, tiras o motivos (excepto con fondo recortado, algodón)

Stickereien aus anderen Stoffen als Baumwolle oder Chemiefasern, auf Spinnstoffunterlage, als Meterware, Streifen oder als Motive (ausg. Ätzstickereien und Stickereien mit herausgeschnittenem Grund) [EU] Bordados distintos de los de algodón o de fibras sintéticas o artificiales, sobre materia textil, en pieza, tiras o motivos (exc. bordados químicos o aéreos y bordados con fondo recortado)

Stickereien aus Baumwolle, auf Spinnstoffunterlage, als Meterware, Streifen oder als Motive (ausg. Ätzstickereien und Stickereien mit herausgeschnittenem Grund) [EU] Bordados de algodón, sobre materia textil, en pieza, tiras o motivos (exc. bordados químicos o aéreos y bordados con fondo recortado)

Stickereien aus Chemiefasern, auf Spinnstoffunterlage, als Meterware, Streifen oder als Motive (ausg. Ätzstickereien und Stickereien mit herausgeschnittenem Grund) [EU] Bordados de fibras sintéticas o artificiales, sobre materia textil, en pieza, tiras o motivos (exc. bordados químicos o aéreos y bordados con fondo recortado)

Tabak, unverarbeitet, auch in regelmäßiger Form zugeschnitten, mit einem Zollwert von nicht weniger als 450 EUR/100 kg Nettogewicht, zur Verwendung als Um- oder Deckblatt beim Herstellen von Waren der Unterposition 24021000 [EU] Tabaco en rama o sin elaborar, incluso recortado de forma regular, de un valor aduanero no inferior a 450 euros/100 kg netos, destinado a ser utilizado como capa exterior o como subcapa en la producción de productos de la subpartida 24021000 [1]

Tabak, unverarbeitet, auch in regelmäßiger Form zugeschnitten, mit einem Zollwert von nicht weniger als 450 Euro/100 kg Nettogewicht, zur Verwendung als Um- oder Deckblatt beim Herstellen von Waren der Unterposition 24021000 [EU] Tabaco en rama o sin elaborar, incluso recortado de forma regular, de un valor aduanero no inferior a 450 euros/100 kg netos, destinado a ser utilizado como capa exterior o como subcapa en la producción de productos de la subpartida 24021000 [1]

Tabak, unverarbeitet, auch in regelmäßiger Form zugeschnitten, mit einem Zollwert von nicht weniger als 450 EUR/100 kg Nettogewicht, zur Verwendung als Um- oder Deckblatt beim Herstellen von Waren der Unterposition 24021000 [EU] Tabaco en rama o sin elaborar, incluso recortado de forma regular, de un valor aduanero no inferior a 450 EUR/100 kg netos, destinado a ser utilizado como capa exterior o como subcapa en la producción de productos de la subpartida 24021000 [1]

Tabak, unverarbeitet, auch in regelmäßiger Form zugeschnitten, mit einem Zollwert von nicht weniger als 450 Euro/100 kg Nettogewicht, zur Verwendung als Um- oder Deckblatt beim Herstellen von Waren der Unterposition 24021000 [EU] Tabaco en rama o sin elaborar, incluso recortado de forma regular, de un valor aduanero no inferior a 450 EUR/100 kg netos, destinado a ser utilizado como capa exterior o como subcapa en la producción de productos de la subpartida 24021000 [1]

Wie jedoch bereits unter Randnummer 66 der vorläufigen Verordnung erläutert, wurde ein bedeutender Teil dieser Einfuhren von einem kooperierenden Hersteller der Gemeinschaft getätigt, der die Waren entweder zur Vervollständigung seiner Produktpalette verwendete oder nach dem Zuschnitt und der Neuverpackung wieder ausführte; diese Mengen können daher nicht zur Schädigung der Gemeinschaft beigetragen haben. [EU] Sin embargo, según se explica en el considerando 66 del Reglamento provisional, una parte significativa de estas importaciones iba destinada a uno de los productores comunitarios que cooperaron con el fin de completar su gama de productos o para la reexportación del producto tras haber sido recortado y reembalado y, por consiguiente, estas cantidades no pudieron perjudicar a la industria de la Comunidad.

Zigarettenpapier (nicht in Form von Heftchen, Hülsen oder in Rollen, mit einer Breite <= 5 cm) [EU] Papel de fumar no recortado

Zum Zweck der Feststellung der Marktpreise wird der Schlachtkörper im vom Fettgewebe nicht befreiten Zustand aufgemacht, den Hals entsprechend den Veterinärvorschriften zugerichtet: [EU] A los fines del establecimiento de los precios de mercado, la canal se presentará sin que se le haya recortado la grasa superficial, con el cuello cortado con arreglo a las prescripciones de veterinarios:

Zum Zwecke der Feststellung des Marktpreises wird der Schlachtkörper im vom Fettgewebe nicht befreiten Zustand aufgemacht, wobei der Hals nach den tierärztlichen Vorschriften beschnitten wurde, und zwar [EU] Para las necesidades de registro de los precios de mercado, la canal se presentará con el cuello cortado con arreglo a las prescripciones de veterinarios, y sin que se le haya recortado la grasa superficial:

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners