DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

298 results for may
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

"According to Article 31 of the Visa Code a Member State may require that its central authorities be informed of visas issued by other Member States to nationals of specific third countries or to specific categories of such nationals, except when an airport transit visa is issued. This information is transmitted by sending an H-FORM."; [EU] «According to Article 31 of the Visa Code a Member State may require that its central authorities be informed of visas issued by other Member States to nationals of specific third countries or to specific categories of such nationals, except when an airport transit visa is issued. This information is transmitted by sending an H-FORM.».

Allgemein Bitte das gemeinsame Dokument für die Einfuhr in Großbuchstaben ausfüllen. [EU] Generalidades Cumpliméntese el documento común de entrada en mayúsculas.

Allgemein Bitte in Großbuchstaben ausfüllen. [EU] Generalidades Cumpliméntese el documento en mayúsculas.

Allgemeines: Die Bescheinigung ist in Großbuchstaben auszufüllen. [EU] Generalidades: rellene el certificado en letras mayúsculas.

als Nachfolger von Frau Christine MAY [EU] en sustitución de D.a Christine MAY

Am Anfang und am Ende wird die FIN-Nummer durch ein Symbol nach Wahl des Herstellers begrenzt, das weder ein lateinischer Großbuchstabe noch eine arabische Zahl sein darf. [EU] El principio y el final del número de bastidor (VIN) se marcarán con un símbolo, a discreción del fabricante, que no puede ser una letra del alfabeto latino en mayúscula ni un número arábigo.

Am Anfang und am Ende wird diese Zeile durch ein Zeichen begrenzt, das weder eine arabische Zahl noch ein lateinischer Großbuchstabe ist und auch nicht damit verwechselt werden kann. [EU] El principio y el final de esta línea deberán delimitarse con un símbolo que no sea ni un número arábigo ni una letra latina mayúscula, y que no pueda confundirse con estos caracteres.

Amtlicher Tierarzt Name (in Druckbuchstaben): Qualifikationen und Amtsbezeichnung [EU] Veterinario oficial Nombre (en mayúsculas) Cargo y título

Amtlicher Tierarzt Name (in Großbuchstaben): [EU] Veterinario oficial Nombre (en mayúsculas):

Amtlicher Tierarzt oder amtlicher InspektorLokale VeterinäreinheitNr. der lokalen VeterinäreinheitName (in Großbuchstaben)Qualifikation und TitelDatum:Unterschrift [EU] Veterinario oficial o inspector oficialUnidad Veterinaria LocalNo de la UVLNombre (en mayúsculas):Cualificación y títuloFecha:Firma:

Amtlicher Tierarzt oder amtlicher InspektorLokale Veterinäreinheit Nr. der lokalen VeterinäreinheitName (in Großbuchstaben)Qualifikation und Titel Datum UnterschriftTeil III: Kontrolle [EU] Veterinario oficial o inspector oficialUnidad Veterinaria Local No de la UVLNombre (en mayúsculas)Cualificación y título Fecha: Firma:Parte III: Control

Amtlicher Tierarzt oder amtlicher Kontrolleur Name (in Großbuchstaben): Qualifikation und Titel: [EU] Veterinario oficial o inspector oficial: Nombre y apellidos (en mayúsculas): Cargo y título:

Amtlicher Tierarzt oder Inspektor [EU] Nombre y apellidos (en mayúsculas):

Amtsstempel und UnterschriftOrt Datum(Unterschrift des amtlichen Tierarztes)(Stempel)(Name in Großbuchstaben, Funktion und Titel)15. [EU] Sello oficial y firmaHecho en el(firma del veterinario oficial)(sello)(en mayúsculas, nombre y apellidos; cualificación y cargo)15.

An der unteren Seite des Quadrats sind die Linien durch den Hinweis "I.G.P" in roten Großbuchstaben unterbrochen. [EU] El borde inferior del cuadrado está cortado por la inscripción «I.G.P.», en mayúsculas de color rojo.

An jedem Fahrzeug, das einem nach dieser Regelung genehmigten Typ entspricht, und an jedem einzeln ausgelieferten Bauteil, das einem nach dieser Regelung genehmigten Typ entspricht, ist sichtbar und an gut zugänglicher Stelle, die in dem Mitteilungsblatt anzugeben ist, ein internationales Genehmigungszeichen anzubringen, bestehend aus einem Kreis, in dem sich der Buchstabe "E" und die Kennzahl des Landes befinden, das die Genehmigung erteilt hat. [EU] En cada vehículo que se ajuste a un tipo homologado con arreglo al presente Reglamento y en cada componente suministrado por separado con arreglo a un tipo homologado de conformidad con el mismo, deberá colocarse, de manera visible y en un lugar fácilmente accesible especificado en el formulario de homologación, la letra mayúscula «E» dentro de un círculo, seguida del número de identificación del país que concedió la homologación de tipo [2].

Anmerkung: Ist der Nummer eines Absatzes der Buchstabe "E" vorangestellt, so bedeutet dies, dass die entsprechenden Angaben für die Genehmigung hinsichtlich der Emission zu liefern sind. [EU] Nota: La letra mayúscula «E» que precede a las cifras significa que debe proporcionarse esa información para la homologación de las emisiones.

An Scheinwerfern, die für die wahlweise Verwendung in Ländern mit Rechtsverkehr oder in Ländern mit Linksverkehr gebaut sind, müssen beide Raststellungen des optischen Elements am Fahrzeug oder beide Stellungen der Glühlampe im Reflektor gekennzeichnet sein, und zwar mit den Großbuchstaben R und D beziehungsweise L und G. [EU] En el caso de los faros diseñados para cumplir los requisitos tanto de los países en los que se circula por la derecha como de los países en los que se circula por la izquierda, las dos posiciones de la unidad óptica en el vehículo o de la lámpara de incandescencia en el reflector irán señaladas por las letras mayúsculas R, D, L y G respectivamente.

Antwort Deutschlands vom 23. Juni 2004, S. 12, Anlage 29/2004, Fitch Ratings: Bank Rating Methodology: May 2004, S. 12: "Principal considerations are profitability, balance sheet integrity (including capitalisation), franchise, management, operating environment, consistency, as well as size (in terms of a bank's equity capital)". [EU] Respuesta de Alemania de 23 de junio de 2004, p. 12, Anexo 29/2004, Calificaciones de Fitch: Bank Rating Methodology: mayo de 2004, p. 12: «Principal considerations are profitability, balance sheet integrity (including capitalisation), franchise, management, operating environment, consistency, as well as size (in terms of a bank's equity capital)».

A payer may submit a claim for an administration fee and interest compensation if, due to a technical malfunction of TARGET2, a payment order was not settled on the business day on which it was accepted." [EU] A payer may submit a claim for an administration fee and interest compensation if, due to a technical malfunction of TARGET2, a payment order was not settled on the business day on which it was accepted.».

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners