A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6 results for heimgesucht
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Die
Kommission
legt
innerhalb
jedes
einzelnen
geografischen
Programms
Mehrjahresrichtbeträge
fest
,
wobei
sie
für
die
Mittelzuweisung
standardisierte
,
objektive
und
transparente
Kriterien
anwendet
,
die
sich
an
der
Bedürftigkeit
und
der
Leistungsfähigkeit
der
betreffenden
Partnerländer
und
-regionen
orientieren
und
neben
den
Besonderheiten
der
verschiedenen
Programme
den
spezifischen
Schwierigkeiten
von
Ländern
oder
Regionen
Rechnung
tragen
,
die
Krisen
oder
Konflikte
zu
bewältigen
haben
oder
häufig
von
Katastrophen
heimgesucht
werden
. [EU]
La
Comisión
definirá
las
asignaciones
indicativas
plurianuales
dentro
de
cada
programa
geográfico
recurriendo
a
unos
criterios
normalizados
,
objetivos
y
transparentes
de
asignación
de
recursos
,
basados
en
las
necesidades
y
en
los
resultados
del
país
o
región
socio
de
que
se
trate
, y
teniendo
presentes
las
dificultades
concretas
a
que
hacen
frente
los
países
o
regiones
en
crisis
,
en
conflicto
o
proclives
a
las
catástrofes
,
además
de
la
especificidad
de
los
distintos
programas
.
Die
Region
ist
auch
von
Dürre
heimgesucht
worden
(
vgl
.
Beihilfe
N
745/2000
),
die
zum
mengenmäßigen
Rückgang
der
Lieferungen
beigetragen
haben
könnte
. [EU]
En
particular
,
la
región
había
sufrido
una
sequía
(véase
la
ayuda
N
745/2000
)
que
también
pudo
haber
repercutido
en
la
disminución
de
esas
cantidades
.
In
den
neunziger
Jahren
wurde
Zypern
von
einer
beispiellosen
schweren
Dürre
heimgesucht
,
die
sieben
Jahre
andauerte
und
sich
katastrophal
auf
die
landwirtschaftliche
Produktion
und
die
landwirtschaftlichen
Einkommen
auswirkte
. [EU]
En
los
años
noventa
,
Chipre
sufrió
una
pertinaz
sequía
sin
precedentes
que
duró
siete
años
,
con
consecuencias
devastadoras
para
la
producción
agrícola
y
los
ingresos
de
los
agricultores
.
September
2005
)
heimgesucht
.
Da
Erdgas
der
Hauptkostenfaktor
bei
der
Herstellung
von
AN
ist
,
hatte
dies
erhebliche
Folgen
,
was
wiederum
den
rechnerischen
Normalwert
künstlich
aufgebläht
hätte
. [EU]
Dado
que
el
gas
natural
es
el
principal
elemento
de
coste
para
la
producción
del
nitrato
de
amonio
,
el
efecto
fue
considerable
y
habría
llevado
a
un
valor
normal
calculado
artificialmente
alto
.
Sofern
Partnerländer
oder
Gruppen
von
Partnerländern
direkt
von
einer
Krise
betroffen
sind
oder
unter
den
Folgen
einer
Krise
leiden
,
wird
bei
den
Mehrjahresrichtprogrammen
besonderes
Augenmerk
auf
die
verstärkte
Koordinierung
zwischen
Hilfeleistungen
,
Wiederaufbau
und
Entwicklung
gelegt
,
um
dazu
beizutragen
,
dass
der
Übergang
von
der
Soforthilfe-
zur
Entwicklungsphase
gewährleistet
ist
;
ferner
wird
bei
Ländern
und
Regionen
,
die
regelmäßig
von
Naturkatastrophen
heimgesucht
werden
,
besonderes
Augenmerk
auf
den
Katastrophenschutz
und
die
Katastrophenvorsorge
sowie
auf
die
Bewältigung
der
Folgen
solcher
Katastrophen
gelegt
. [EU]
En
caso
de
que
países
socios
o
grupos
de
países
socios
se
vean
directamente
afectados
por
situaciones
de
crisis
o
post-crisis
,
los
programas
indicativos
plurianuales
harán
especial
hincapié
en
el
refuerzo
de
la
coordinación
entre
las
ayudas
,
la
rehabilitación
y
el
desarrollo
,
con
el
fin
de
garantizar
la
transición
de
la
situación
de
emergencia
a
la
fase
de
desarrollo
, y
en
el
caso
de
países
y
regiones
expuestos
periódicamente
a
sufrir
catástrofes
naturales
,
en
la
preparación
y
prevención
de
dichas
catástrofes
y
en
la
gestión
de
sus
consecuencias
.
Zweitens
kann
diesem
Gesetz
gemäß
eine
staatliche
Bürgschaft
einem
Privatunternehmen
nur
gewährt
werden
,
wenn
es
seinen
Sitz
in
einer
abgelegenen
Region
hat
und
sein
Ziel
die
Förderung
der
Regionalentwicklung
ist
und
nicht
die
des
betreffenden
Unternehmens
(
Artikel
1bb
),
oder
wenn
es
von
einer
Naturkatastrophe
heimgesucht
wurde
(
Artikel
1cc
). [EU]
En
segundo
lugar
,
una
garantía
del
Estado
solo
puede
concederse
a
una
empresa
privada
si
esta
está
situada
en
una
zona
remota
y
con
el
objetivo
de
mejorar
el
desarrollo
económico
de
la
zona
, y
no
de
la
empresa
específica
, (artículo 1.bb) o
si
esta
ha
sufrido
daños
causados
por
desastres
naturales
(artículo
1cc
).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "heimgesucht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners