DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

65 results for Makrelen
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Andere Fische, zubereitet oder haltbar gemacht, ausgenommen Heringe und Makrelen [EU] Demás preparaciones y conservas de pescado, excepto de arenque y caballa

Andere Fische, zubereitet oder haltbar gemacht, ausgenommen Heringe und Makrelen [EU] Las demás preparaciones y conservas de pescado, excepto de arenque y caballa

Anderes Fischfleisch, ausgenommen von Makrelen, gefroren [EU] Demás carnes congeladas de pescado, excepto la caballa

Atlantic mackerel Makrelen n.n.b. [EU] Scomber mackerels n.e.i. Escómbridos tipo caballa n.c.o.p.

Atlantic mackerel Makrelen n.n.b. [EU] Skates n.e.i.

Bei der Anlandung von gefrorenen Heringen, Makrelen und Stöcker werden alle Kisten gezählt, und die Methode zur Berechnung des Durchschnittsnettogewichts der Kisten gemäß Anhang XVIII wird überwacht. [EU] Cuando se trate de desembarques de arenque, caballa o jurel congelado, se procederá al recuento de todas las cajas y se controlará la aplicación de la metodología prevista en el anexo XVIII para el cálculo del peso medio neto de las cajas.

Bei der Fischerei auf Hering und Makrelen alle drei Tage ab dem dritten Tag nach der ersten Einfahrt in die unter Nummer 1.1 genannte Zone und bei der Fischerei auf andere Arten als Hering und Makrele wöchentlich ab dem siebten Tag nach der ersten Einfahrt in die unter Nummer 1.1 genannte Zone: [EU] Cada tres días, a partir del tercer día siguiente a la primera entrada del buque en la zona mencionada en el punto 1.1, en el caso de la pesca del arenque y la caballa, y cada siete días a partir del séptimo día siguiente a esa primera entrada, en el caso de la pesca de todas las demás especies:

Beim Wiegen von angelandeten Mengen gefrorener Heringe, Makrelen und Stöcker wird gemäß Artikel 73 der vorliegenden Verordnung das Gewicht des in Kisten angelandeten gefrorenen Fischs für jede Fischart bestimmt. [EU] Cuando se pesen cantidades desembarcadas de arenque, caballa y jurel congelado, el peso del pescado congelado desembarcado en cajas se determinará, por especies, de conformidad con el artículo 73 del presente Reglamento.

Daher ist es im Hinblick auf die Aufteilung der nicht zugewiesenen Quote und die Berücksichtigung der traditionellen Zuteilung von Makrelen im Nordostatlantik erforderlich, Artikel 1 der Verordnung (EU) Nr. 57/2011 und die entsprechenden TACs in den Anhängen IA und IB der genannten Verordnung zu ändern. [EU] Por consiguiente, el artículo 1 del Reglamento (UE) no 57/2011 y los TAC pertinentes de sus anexos IA y IB deben modificarse con objeto de distribuir las cuotas no asignadas y de reflejar la asignación tradicional de caballa en el Atlántico nororiental.

Daraufhin haben die Europäische Union und Norwegen nach Maßgabe ihrer bilateralen Abkommen vereinbart, ihre jeweiligen Fangmöglichkeiten für Makrele für 2012 festzusetzen. Daher ist es im Hinblick auf die Aufteilung der nicht zugewiesenen Quoten und die Berücksichtigung der traditionellen Zuteilung von Makrelen im Nordostatlantik erforderlich, Artikel 1 der Verordnung (EU) Nr. 44/2012 und die entsprechenden TAC in den Anhängen IA und IB der genannten Verordnung zu ändern. [EU] Así pues, procede modificar el artículo 1 del Reglamento (UE) no 44/2012 y los TAC correspondientes que figuran en los anexos IA y IB de dicho Reglamento, con objeto de distribuir las cuotas no asignadas y de reflejar la asignación tradicional de caballa en el Atlántico nororiental.

Der Klarheit halber sollte ausdrücklich festgelegt werden, dass für die Herstellung von Makrelenfilets, zubereitet oder haltbar gemacht, und Filets von Unechtem Bonito oder Fregattmakrele, zubereitet oder haltbar gemacht, der KN-Codes 16041511 und ex16041997 ausschließlich Makrele oder Unechter Bonito oder Fregattmakrele der HS-Position 0302 oder 0303 als Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft verwendet werden dürfen, damit das Filet von Makrelen, Unechtem Bonito und Fregattmakrele, zubereitet oder haltbar gemacht, für die Ausnahmeregelung in Betracht kommen. [EU] En aras de la claridad, resulta oportuno establecer explícitamente que las únicas materias no originarias que pueden utilizarse en la fabricación de las preparaciones y conservas de filetes de caballa y de las preparaciones y conservas de melva tazard o melva del código NC 16041511 y ex16041997 son caballa, melva tazard o melva de las partidas del SA 0302 y 0303, a fin de que las preparaciones o conservas de estos tres pescados puedan acogerse a la excepción.

Ebensowenig sollte die Ausnahme für frische und gefrorene Makrelen- und Heringsfilets der HS-Position 0304 gelten, da bei der Filetierung immer stärker Maschinen eingesetzt werden. [EU] La excepción tampoco debería concederse a los filetes frescos y congelados de caballa y arenque de la partida 0304 del SA, ya que las operaciones de fileteado conexas se caracterizan por unos niveles cada vez más altos de mecanización.

es handelt sich um andere Arten als Hering und Makrelen, die mit anderen Arten vermengt sind und gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 850/98 mit Netzen gefangen wurden, deren Maschenöffnung weniger als 32 mm beträgt, und die weder an Bord noch bei der Anlandung sortiert wurden, oder [EU] excepto en el caso del arenque y la caballa, las capturas mezcladas con otras especies se han efectuado con redes de malla inferior o igual a 32 milímetros, de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 850/98, y no se han clasificado ni a bordo ni en el momento del desembarque, o

es handelt sich um Makrelen, die mit Stöcker oder Sardinen vermengt sind und deren Gewicht 10 % des Gesamtgewichts der an Bord befindlichen Makrelen, Stöcker und Sardinen nicht überschreitet, und die Fänge weder an Bord noch bei der Anlandung sortiert wurden, oder [EU] en el caso de la caballa, estando las capturas mezcladas con jurel o sardina, la caballa no supera el 10 % del peso total de caballa, jurel y sardina a bordo y las capturas no han sido clasificadas; o

Filets von anderen Fischen, ausgenommen Heringe und Makrelen, frisch oder gekühlt [EU] Otros filetes de pescado distintos del arenque y la caballa, frescos o refrigerados

Fische, zubereitet oder haltbar gemacht, ganz oder in Stücken (ausg. fein zerkleinert sowie Lachse, Heringe, Sardinen, Sardinellen, Sprotten, Thunfische, echter Bonito, Pelamide (Sarda spp.), Makrelen und Sardellen) [EU] Preparaciones y conservas de pescado, entero o en trozos (exc. picado, así como preparaciones y conservas de salmones, de arenque, de sardina, de sardinela, de espadín, de atún, de listado, de bonito "Sarda spp.", de caballa, de estornino y de anchoa)

Fischfleisch von Seewasserfischen, ausgenommen Makrelen (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) [EU] Carne congelada de pescados de mar, excepto las caballas (scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

für die Heringe der Art Clupea harengus und die Makrelen der Arten Scomber scombrus und Scomber japonicus: [EU] arenques de la especie Clupea harengus y caballas de las especies Scomber scombrus y Scomber Japonicus:

für die Heringe der Arts Clupea harengus und die Makrelen der Arten Scomber scombrus und Scomber japonicus: [EU] arenques de la especie Clupea harengus y caballas de las especies Scomber scombrus y Scomber Japonicus:

Für Gemeinschaftseinfuhren von zubereitetem oder haltbar gemachtem Fisch aus Sardinen, Boniten, Makrelen der Arten Scomber scombrus und Scomber japonicus, Fische der Art Orcynopsis unicolor, andere als ganz oder in Stücken, des KN-Codes 16042050 wird ein jährliches Zollkontingent von 2275 Tonnen eröffnet, für das Zollfreiheit gilt. [EU] Se abrirá un contingente arancelario anual de 2275 toneladas con exención de derechos de aduana para las importaciones comunitarias de preparaciones y conservas de pescado de sardinas, de bonito o de caballas de las especies Scomber scombrus y Scomber japonicus y pescados de las especies Orcynopsis unicolor, excepto entero o en trozos, clasificadas en el código NC 16042050.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners