DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

221 results for unterboten
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Außerdem sei es in einem von Wettbewerb geprägten Markt üblich, dass ein Unternehmen von einem Konkurrenten unterboten würde. [EU] Además es normal que, en un mercado competitivo, las empresas vean cómo sus competidores practican unos precios más bajos.

Außerdem wurden die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft von den Preisen der Einfuhren aus dem betroffenen Land während des UZ erheblich unterboten. [EU] Por otra parte, durante el PI, los precios de las importaciones del país afectado subcotizaron considerablemente los de la industria comunitaria.

Außerdem wurden die Verkaufspreise des EU-Wirtschaftszweigs durch die iranischen Einfuhrpreise unterboten. [EU] Además, los precios de importación a partir de Irán subcotizaron los precios de venta de la industria de la Unión.

Außerdem wurden durch diese höheren Mengen, die zu gedumpten Preisen auf den Unionsmarkt gelangt sind, die Preise des Wirtschaftszweigs der Union weit unterboten. [EU] Por otra parte, este mayor volumen que entró en el mercado de la Unión a precios objeto de dumping subcotizó gravemente los precios de la industria de la Unión.

Bei den Preisen unterboten die aus der VR China eingeführten Waren die Preise der repräsentativen Unionshersteller um 7,6 %. Dieser Wert ist auf einem Markt mit einer ausgeprägten Preistransparenz als beträchtlich einzustufen. [EU] En lo que a los precios se refiere, las importaciones chinas subcotizaron los precios de los productores representativos de la Unión en un 7,6 %, lo que se considera importante en un mercado caracterizado por la elevada transparencia.

Bei den Preisen unterboten die aus der VR China eingeführten Waren die Preise der repräsentativen Unionshersteller um 7,6 %. Dieser Wert ist auf einem Markt mit einer ausgeprägten Preistransparenz als beträchtlich einzustufen. [EU] En lo que a precios se refiere, las importaciones chinas subcotizaron los precios de los productores representativos de la Unión en un 7,6 %, lo cual se considera significativo en un mercado caracterizado por una elevada transparencia.

Bei der Untersuchung wurden ferner negative Preiseinwirkungen festgestellt, die darauf zurückzuführen sind, dass die Preise der gedumpten Einfuhren die Preise der EU-Hersteller kontinuierlich unterboten. [EU] La investigación también ha establecido la existencia de efectos negativos sobre los precios de las importaciones objeto de dumping estaban continuamente subcotizados respecto a los precios de los productores de la Unión.

Dabei stellte sich heraus, dass diese Länder die Preise und die Zielpreise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft unterboten und, wie unter Randnummer 244 beschrieben, die Preise auch eine ähnliche Entwicklung aufwiesen. [EU] Este análisis puso de relieve que dichos países estaban practicando una subcotización (undercutting) y una cotización inferior al costo (underselling) respecto a los precios de la industria de la Comunidad y, como se refleja en el considerando 244, los precios siguieron una evolución similar.

Da die chinesischen Preise jedoch die des Wirtschaftszweigs der Union um 11 % unterboten, ist es bei einem Außerkrafttreten der Maßnahmen wahrscheinlich, dass die chinesischen Ausführer ihre Praktiken fortsetzen, um die verlorenen Marktanteile zurückzuerlangen. [EU] No obstante, dado que los precios chinos subcotizaron los de la industria de la Unión en un 11 %, si se permite que expiren las medidas, es probable que los exportadores chinos mantengan sus prácticas para recuperar la cuota de mercado perdida.

Daher gelangt die Kommission zu dem Schluss, dass die subventionierten Einfuhren aus der VR China, welche die Preise der vier repräsentativen Unionshersteller unterboten, das Preisniveau auf dem Unionsmarkt niedrig hielten und die vier repräsentativen Hersteller daran hinderten, ihre Verkaufspreise ausreichend zu erhöhen, um ihre Kosten decken oder eine angemessene Rentabilität erzielen zu können. [EU] Por consiguiente, se concluye que las importaciones subvencionadas procedentes de China, a precios inferiores a los de los cuatro productores representativos de la Unión, hicieron descender los precios en el mercado de la Unión e impidieron que dichos productores aumentaran sus precios de venta para cubrir costes o lograr una rentabilidad razonable.

Daher gelangt die Kommission zu dem vorläufigen Schluss, dass die gedumpten Einfuhren aus der VR China, welche die Preise der kooperierenden Unionshersteller unterboten, das Preisniveau auf dem Unionsmarkt niedrig hielten und die kooperierenden Hersteller daran hinderten, ihre Verkaufspreise ausreichend zu erhöhen, um ihre Kosten decken oder eine angemessene Rentabilität erzielen zu können. [EU] Por consiguiente, se concluye provisionalmente que las importaciones objeto de dumping procedentes de China, a precios inferiores a los de los productores de la Unión que cooperaron, hicieron descender los precios en el mercado de la Unión e impidieron que los productores de la Unión que cooperaron aumentaran sus precios de venta para cubrir costes o lograr una rentabilidad razonable.

Daher vertritt die Kommission die vorläufige Auffassung, dass die gedumpten Einfuhren aus den betroffenen Ländern, welche die Preise des kooperierenden Unionsherstellers unterboten, das Preisniveau auf dem Unionsmarkt niedrig hielten und den kooperierenden Unionshersteller daran hinderten, seine Verkaufspreise ausreichend zu erhöhen, um seine Kosten decken oder eine angemessene Rentabilität erzielen zu können. [EU] Por consiguiente, se concluye provisionalmente que las importaciones con dumping procedentes de los países afectados, que subcotizaron los del productor de la Unión que cooperó, hicieron descender los precios en el mercado de la Unión e impidieron que dicho productor aumentara sus precios de venta para cubrir costes o lograr una rentabilidad razonable.

Darüber hinaus sanken die Preise der Einfuhren aus der VR China um 38 %, und die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft wurden erheblich unterboten (vgl. Erwägungsgrund 62). [EU] Por otra parte, según se ha explicado en el considerando 62, los precios de las importaciones de China descendieron un 38 % y se produjo una subcotización considerable de los precios.

Darüber hinaus unterboten die ausführenden Hersteller in Australien und der VR China die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft den Untersuchungsergebnissen zufolge erheblich (vgl. Erwägungsgrund 64). [EU] Además, se concluyó que había productores exportadores en Australia y la RPC que habían practicado una subcotización de los precios de la industria de la Comunidad en importes significativos (véase el considerando 64).

Darüber hinaus unterboten die Preise der gedumpten Einfuhren aus der VR China den Preis des Wirtschaftszweigs der Union im UZ im Durchschnitt um 10 % und verschärften damit weiter die negativen Auswirkungen auf das Preisniveau, und zwar vor allem im UZ. [EU] Además, las importaciones objeto de dumping procedentes de China estaban siendo objeto de una subcotización media del 10 % con respecto a los precios de la industria de la Unión durante el período de investigación, lo que aumentaba los efectos negativos en el nivel de los precios, en particular durante dicho período.

Darüber hinaus wurden die Verkaufspreise auf dem Gemeinschaftsmarkt um ca. 12 % bis 43 % unterboten (vgl. Randnummer 246 ff.). [EU] Además, los precios de venta en el mercado comunitario sufrieron subcotizaciones entre el 12 % y el 43 % aproximadamente, como se explica en el considerando 246 y siguientes.

Das Hauptproblem für den Wirtschaftszweig war die mengenmäßige Zunahme gedumpter Einfuhren zu niedrigen Preisen, die die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft unterboten, und nicht etwa irgendwelche Managemententscheidungen bezüglich des Zeitpunkts für den Abbau entsprechender Lagerbestände. [EU] El principal problema a que se enfrentó dicha industria fue el aumento del volumen de las importaciones objeto de dumping con precios reducidos, que subcotizaban los precios de la industria de la Comunidad, y no las decisiones de gestión por lo que se refiere al momento en que se vendieron las existencias del producto afectado.

Der Anstieg erfolgte durch deutlich gedumpte Preise, die die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft während des UZ im Durchschnitt um 9 % unterboten. [EU] Se realizaron a precios objeto de un dumping considerable, con una subcotización media del 9 % de los precios de la industria de la Comunidad durante el período de investigación.

Der Anstieg erfolgte zu erheblich gedumpten Preisen, die die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft während des UZ im Durchschnitt um 15,7 % unterboten. [EU] Este incremento se debió a unos precios resultantes de un dumping considerable, con una subcotización del 15,7 % de los precios de la industria de la Comunidad durante el período de investigación.

Der enorme Anstieg der gedumpten Niedrigpreiseinfuhren aus der VR China, mit denen die Preise des Wirtschaftszweigs der Union ständig unterboten wurden, führte de facto zu einem Rentabilitätsverlust des Wirtschaftszweigs der Union von über 16 Prozentpunkten, was im UZ gravierende Verluste verursachte. [EU] De hecho, durante el período considerado, el gran aumento de las importaciones objeto de dumping a bajo precio procedentes de la República Popular China, que subcotizaban constantemente los precios de la Unión, provocó una caída de la rentabilidad de la industria de la Unión de más de 16 puntos porcentuales, que acarreó fuertes pérdidas en el período de investigación.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners