A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
221 results for unterboten
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Außerdem
sei
es
in
einem
von
Wettbewerb
geprägten
Markt
üblich
,
dass
ein
Unternehmen
von
einem
Konkurrenten
unterboten
würde
. [EU]
Además
es
normal
que
,
en
un
mercado
competitivo
,
las
empresas
vean
cómo
sus
competidores
practican
unos
precios
más
bajos
.
Außerdem
wurden
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
von
den
Preisen
der
Einfuhren
aus
dem
betroffenen
Land
während
des
UZ
erheblich
unterboten
. [EU]
Por
otra
parte
,
durante
el
PI
,
los
precios
de
las
importaciones
del
país
afectado
subcotizaron
considerablemente
los
de
la
industria
comunitaria
.
Außerdem
wurden
die
Verkaufspreise
des
EU-Wirtschaftszweigs
durch
die
iranischen
Einfuhrpreise
unterboten
. [EU]
Además
,
los
precios
de
importación
a
partir
de
Irán
subcotizaron
los
precios
de
venta
de
la
industria
de
la
Unión
.
Außerdem
wurden
durch
diese
höheren
Mengen
,
die
zu
gedumpten
Preisen
auf
den
Unionsmarkt
gelangt
sind
,
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
weit
unterboten
. [EU]
Por
otra
parte
,
este
mayor
volumen
que
entró
en
el
mercado
de
la
Unión
a
precios
objeto
de
dumping
subcotizó
gravemente
los
precios
de
la
industria
de
la
Unión
.
Bei
den
Preisen
unterboten
die
aus
der
VR
China
eingeführten
Waren
die
Preise
der
repräsentativen
Unionshersteller
um
7,6 %.
Dieser
Wert
ist
auf
einem
Markt
mit
einer
ausgeprägten
Preistransparenz
als
beträchtlich
einzustufen
. [EU]
En
lo
que
a
los
precios
se
refiere
,
las
importaciones
chinas
subcotizaron
los
precios
de
los
productores
representativos
de
la
Unión
en
un
7,6 %,
lo
que
se
considera
importante
en
un
mercado
caracterizado
por
la
elevada
transparencia
.
Bei
den
Preisen
unterboten
die
aus
der
VR
China
eingeführten
Waren
die
Preise
der
repräsentativen
Unionshersteller
um
7,6 %.
Dieser
Wert
ist
auf
einem
Markt
mit
einer
ausgeprägten
Preistransparenz
als
beträchtlich
einzustufen
. [EU]
En
lo
que
a
precios
se
refiere
,
las
importaciones
chinas
subcotizaron
los
precios
de
los
productores
representativos
de
la
Unión
en
un
7,6 %,
lo
cual
se
considera
significativo
en
un
mercado
caracterizado
por
una
elevada
transparencia
.
Bei
der
Untersuchung
wurden
ferner
negative
Preiseinwirkungen
festgestellt
,
die
darauf
zurückzuführen
sind
,
dass
die
Preise
der
gedumpten
Einfuhren
die
Preise
der
EU-Hersteller
kontinuierlich
unterboten
. [EU]
La
investigación
también
ha
establecido
la
existencia
de
efectos
negativos
sobre
los
precios
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
estaban
continuamente
subcotizados
respecto
a
los
precios
de
los
productores
de
la
Unión
.
Dabei
stellte
sich
heraus
,
dass
diese
Länder
die
Preise
und
die
Zielpreise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
unterboten
und
,
wie
unter
Randnummer
244
beschrieben
,
die
Preise
auch
eine
ähnliche
Entwicklung
aufwiesen
. [EU]
Este
análisis
puso
de
relieve
que
dichos
países
estaban
practicando
una
subcotización
(undercutting) y
una
cotización
inferior
al
costo
(underselling)
respecto
a
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
y,
como
se
refleja
en
el
considerando
244
,
los
precios
siguieron
una
evolución
similar
.
Da
die
chinesischen
Preise
jedoch
die
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
um
11
%
unterboten
,
ist
es
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
wahrscheinlich
,
dass
die
chinesischen
Ausführer
ihre
Praktiken
fortsetzen
,
um
die
verlorenen
Marktanteile
zurückzuerlangen
. [EU]
No
obstante
,
dado
que
los
precios
chinos
subcotizaron
los
de
la
industria
de
la
Unión
en
un
11
%,
si
se
permite
que
expiren
las
medidas
,
es
probable
que
los
exportadores
chinos
mantengan
sus
prácticas
para
recuperar
la
cuota
de
mercado
perdida
.
Daher
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
subventionierten
Einfuhren
aus
der
VR
China
,
welche
die
Preise
der
vier
repräsentativen
Unionshersteller
unterboten
,
das
Preisniveau
auf
dem
Unionsmarkt
niedrig
hielten
und
die
vier
repräsentativen
Hersteller
daran
hinderten
,
ihre
Verkaufspreise
ausreichend
zu
erhöhen
,
um
ihre
Kosten
decken
oder
eine
angemessene
Rentabilität
erzielen
zu
können
. [EU]
Por
consiguiente
,
se
concluye
que
las
importaciones
subvencionadas
procedentes
de
China
, a
precios
inferiores
a
los
de
los
cuatro
productores
representativos
de
la
Unión
,
hicieron
descender
los
precios
en
el
mercado
de
la
Unión
e
impidieron
que
dichos
productores
aumentaran
sus
precios
de
venta
para
cubrir
costes
o
lograr
una
rentabilidad
razonable
.
Daher
gelangt
die
Kommission
zu
dem
vorläufigen
Schluss
,
dass
die
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
,
welche
die
Preise
der
kooperierenden
Unionshersteller
unterboten
,
das
Preisniveau
auf
dem
Unionsmarkt
niedrig
hielten
und
die
kooperierenden
Hersteller
daran
hinderten
,
ihre
Verkaufspreise
ausreichend
zu
erhöhen
,
um
ihre
Kosten
decken
oder
eine
angemessene
Rentabilität
erzielen
zu
können
. [EU]
Por
consiguiente
,
se
concluye
provisionalmente
que
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
China
, a
precios
inferiores
a
los
de
los
productores
de
la
Unión
que
cooperaron
,
hicieron
descender
los
precios
en
el
mercado
de
la
Unión
e
impidieron
que
los
productores
de
la
Unión
que
cooperaron
aumentaran
sus
precios
de
venta
para
cubrir
costes
o
lograr
una
rentabilidad
razonable
.
Daher
vertritt
die
Kommission
die
vorläufige
Auffassung
,
dass
die
gedumpten
Einfuhren
aus
den
betroffenen
Ländern
,
welche
die
Preise
des
kooperierenden
Unionsherstellers
unterboten
,
das
Preisniveau
auf
dem
Unionsmarkt
niedrig
hielten
und
den
kooperierenden
Unionshersteller
daran
hinderten
,
seine
Verkaufspreise
ausreichend
zu
erhöhen
,
um
seine
Kosten
decken
oder
eine
angemessene
Rentabilität
erzielen
zu
können
. [EU]
Por
consiguiente
,
se
concluye
provisionalmente
que
las
importaciones
con
dumping
procedentes
de
los
países
afectados
,
que
subcotizaron
los
del
productor
de
la
Unión
que
cooperó
,
hicieron
descender
los
precios
en
el
mercado
de
la
Unión
e
impidieron
que
dicho
productor
aumentara
sus
precios
de
venta
para
cubrir
costes
o
lograr
una
rentabilidad
razonable
.
Darüber
hinaus
sanken
die
Preise
der
Einfuhren
aus
der
VR
China
um
38
%,
und
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
wurden
erheblich
unterboten
(
vgl
.
Erwägungsgrund
62
). [EU]
Por
otra
parte
,
según
se
ha
explicado
en
el
considerando
62
,
los
precios
de
las
importaciones
de
China
descendieron
un
38
% y
se
produjo
una
subcotización
considerable
de
los
precios
.
Darüber
hinaus
unterboten
die
ausführenden
Hersteller
in
Australien
und
der
VR
China
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
erheblich
(
vgl
.
Erwägungsgrund
64
). [EU]
Además
,
se
concluyó
que
había
productores
exportadores
en
Australia
y
la
RPC
que
habían
practicado
una
subcotización
de
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
en
importes
significativos
(véase
el
considerando
64
).
Darüber
hinaus
unterboten
die
Preise
der
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
den
Preis
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
im
UZ
im
Durchschnitt
um
10
%
und
verschärften
damit
weiter
die
negativen
Auswirkungen
auf
das
Preisniveau
,
und
zwar
vor
allem
im
UZ
. [EU]
Además
,
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
China
estaban
siendo
objeto
de
una
subcotización
media
del
10
%
con
respecto
a
los
precios
de
la
industria
de
la
Unión
durante
el
período
de
investigación
,
lo
que
aumentaba
los
efectos
negativos
en
el
nivel
de
los
precios
,
en
particular
durante
dicho
período
.
Darüber
hinaus
wurden
die
Verkaufspreise
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
um
ca
.
12
%
bis
43
%
unterboten
(
vgl
.
Randnummer
246
ff
.). [EU]
Además
,
los
precios
de
venta
en
el
mercado
comunitario
sufrieron
subcotizaciones
entre
el
12
% y
el
43
%
aproximadamente
,
como
se
explica
en
el
considerando
246
y
siguientes
.
Das
Hauptproblem
für
den
Wirtschaftszweig
war
die
mengenmäßige
Zunahme
gedumpter
Einfuhren
zu
niedrigen
Preisen
,
die
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
unterboten
,
und
nicht
etwa
irgendwelche
Managemententscheidungen
bezüglich
des
Zeitpunkts
für
den
Abbau
entsprechender
Lagerbestände
. [EU]
El
principal
problema
a
que
se
enfrentó
dicha
industria
fue
el
aumento
del
volumen
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
con
precios
reducidos
,
que
subcotizaban
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
, y
no
las
decisiones
de
gestión
por
lo
que
se
refiere
al
momento
en
que
se
vendieron
las
existencias
del
producto
afectado
.
Der
Anstieg
erfolgte
durch
deutlich
gedumpte
Preise
,
die
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
während
des
UZ
im
Durchschnitt
um
9 %
unterboten
. [EU]
Se
realizaron
a
precios
objeto
de
un
dumping
considerable
,
con
una
subcotización
media
del
9 %
de
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
durante
el
período
de
investigación
.
Der
Anstieg
erfolgte
zu
erheblich
gedumpten
Preisen
,
die
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
während
des
UZ
im
Durchschnitt
um
15
,7 %
unterboten
. [EU]
Este
incremento
se
debió
a
unos
precios
resultantes
de
un
dumping
considerable
,
con
una
subcotización
del
15
,7 %
de
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
durante
el
período
de
investigación
.
Der
enorme
Anstieg
der
gedumpten
Niedrigpreiseinfuhren
aus
der
VR
China
,
mit
denen
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
ständig
unterboten
wurden
,
führte
de
facto
zu
einem
Rentabilitätsverlust
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
von
über
16
Prozentpunkten
,
was
im
UZ
gravierende
Verluste
verursachte
. [EU]
De
hecho
,
durante
el
período
considerado
,
el
gran
aumento
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
a
bajo
precio
procedentes
de
la
República
Popular
China
,
que
subcotizaban
constantemente
los
precios
de
la
Unión
,
provocó
una
caída
de
la
rentabilidad
de
la
industria
de
la
Unión
de
más
de
16
puntos
porcentuales
,
que
acarreó
fuertes
pérdidas
en
el
período
de
investigación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unterboten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners