A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
31 results for equiparse
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Können
die
Anforderungen
nach
Absatz
3.1.2.1
des
Anhangs
4
auf
Grund
mangelnden
Kraftschlusses
nicht
erfüllt
werden
,
so
muss
der
Zentralachsanhänger
mit
einer
ABV
ausgerüstet
sein
,
die
den
Anforderungen
nach
Anhang
13
dieser
Regelung
entspricht
. [EU]
Si
no
es
posible
cumplir
los
requisitos
del
punto
3.1.2.1
del
anexo
4
por
falta
de
adherencia
,
deberá
equiparse
el
remolque
de
eje
central
con
un
sistema
antibloqueo
conforme
con
el
anexo
13
.
Nach
der
Verlängerung
des
Kais
werde
die
Arbeit
bedeutend
effizienter
,
weil
das
Schiff
direkt
vom
Kai
aus
ausgerüstet
werden
könne
. [EU]
Tras
prolongar
el
muelle
,
el
trabajo
será
mucho
más
eficaz
,
ya
que
el
buque
podrá
equiparse
directamente
desde
el
muelle
.
Nutzung
von
Übergabestellen
,
Schwingsieben
,
Brechern
,
Aufgabetrichtern
usw
.,
die
vollständig
gekapselt
sein
können
und
mit
einer
Gewebefilteranlage
verbunden
sind
[EU]
Utilizar
puntos
de
transferencia
,
tamices
vibratorios
,
trituradoras
,
tolvas
y
similares
,
que
puedan
cerrarse
por
completo
y
equiparse
con
un
sistema
de
extracción
a
una
planta
de
filtros
de
mangas
Um
die
Schiffsführung
bei
unsichtigem
Wetter
mit
Hilfe
von
Radar
zu
ermöglichen
,
sollten
die
Toppzeichen
von
Tonnen
und
Baken
zur
Markierung
des
Fahrwassers
ebenso
wie
die
Brückenpfeiler
mit
Radarreflektoren
ausgerüstet
werden
. [EU]
Para
permitir
la
navegación
con
radar
en
caso
de
visibilidad
reducida
,
deben
equiparse
los
canales
con
reflectores
radar
en
boyas
y
balizas
,
así
como
en
los
pilares
de
los
puentes
.
Unbeschadet
der
Bestimmungen
in
Absatz
17
.1.7
darf
ein
für
Einstoffbetrieb
ausgelegtes
Fahrzeug
ohne
Notfahranlage
mit
einer
Hilfsversorgungskupplung
in
der
LPG-Anlage
ausgerüstet
sein
. [EU]
Sin
perjuicio
de
las
disposiciones
del
apartado
17
.1.7,
los
sistemas
GLP
de
los
vehículos
de
monocombustible
que
no
tengan
sistema
de
marcha
de
emergencia
podrán
equiparse
con
acoplamientos
de
servicio
.
Unbeschadet
der
Bestimmungen
in
Absatz
17
.1.7
dürfen
Kraftfahrzeuge
der
Klassen
M2
,
M3
,
N2
,
N3
und
M1
mit
einer
maximalen
Gesamtmasse
>
3500
kg
mit
einer
an
die
LPG-Anlage
angeschlossenen
Heizungsanlage
zum
Beheizen
des
Fahrgastraums
ausgestattet
sein
. [EU]
Sin
perjuicio
de
las
disposiciones
del
apartado
17
.1.7,
los
vehículos
automóviles
de
las
categorías
M2
,
M3
,
N2
,
N3
y
M1
que
tengan
una
masa
total
máxima
>
3500
kg
podrán
equiparse
con
un
sistema
de
calefacción
para
caldear
el
habitáculo
que
vaya
conectado
al
sistema
GLP
.
Verschiedene
Zugmaschinen
können
mit
besonderen
Zapfwellenformen
ausgestattet
werden
,
für
die
die
Norm
ISO
8759-1:1998
nicht
anwendbar
ist
. [EU]
Varios
tractores
pueden
equiparse
con
tipos
especiales
de
toma
de
fuerza
, a
los
que
no
se
aplica
la
norma
ISO
8759-1:1998
.
Während
dieser
Zeit
muss
das
Fahrzeug
mit
der
für
die
Wasserstoffemissionsprüfung
vorgesehenen
Antriebsbatterie
ausgerüstet
sein
. [EU]
Durante
este
período
,
el
vehículo
debe
equiparse
con
la
batería
de
tracción
sujeta
al
ensayo
de
emisiones
de
hidrógeno
.
Wenn
der
Lizenznehmer
auf
die
Technologie
des
Lizenzgebers
umstellt
und
seine
eigene
Technologie
aufgibt
und
damit
auch
seine
Zuliefertätigkeit
,
schränkt
die
Vereinbarung
den
Wettbewerb
ein
,
der
vor
Abschluss
der
Vereinbarung
bestand
. [EU]
Si
al
equiparse
con
lo
necesario
para
utilizar
la
tecnología
del
licenciante
,
el
licenciatario
deja
de
utilizar
su
tecnología
de
manera
autónoma
y,
por
lo
tanto
,
deja
de
ser
un
proveedor
de
componentes
,
el
acuerdo
restringe
la
competencia
que
existía
previamente
.
Wenn
mehrere
fest
installierte
oder
schienengeführte
Maschinen
gleichzeitig
Bewegungen
ausführen
können
und
das
Risiko
besteht
,
dass
es
dabei
zu
Zusammenstößen
kommt
,
müssen
sie
so
konstruiert
und
gebaut
sein
,
dass
sie
mit
Einrichtungen
zur
Ausschaltung
dieses
Risikos
ausgerüstet
werden
können
. [EU]
Cuando
varias
máquinas
fijas
o
sobre
raíles
puedan
evolucionar
simultáneamente
en
el
mismo
lugar
,
con
riesgos
de
colisión
,
dichas
máquinas
se
deben
diseñar
y
fabricar
de
modo
que
puedan
equiparse
con
sistemas
que
permitan
evitar
estos
riesgos
.
Werden
schnelllaufende
Geräte
verwendet
,
sollten
diese
stets
mit
solchen
Vorrichtungen
versehen
sein
. [EU]
Cuando
se
utilicen
herramientas
de
alta
velocidad
,
deberían
equiparse
siempre
con
tales
dispositivos
,
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "equiparse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners