DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

28 results for domingos
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

Abstammung: Domingos de Carvalho e Josefa Cabral [EU] Padres: Domingos de Carvalho e Josefa Cabral

Abstammung: Domingos de Carvalho und Josefa Cabral [EU] Padres: Domingos de Carvalho e Josefa Cabral

Als Arbeitstage gelten alle Tage außer den gesetzlichen Feiertagen, Sonntagen und Sonnabenden. [EU] Por días laborables se entenderá todos los días menos los días festivos, los sábados y los domingos.

Als Arbeitstage gelten alle Tage außer Feiertagen, Samstagen und Sonntagen. [EU] Por días hábiles se entenderá todos los días menos los días feriados, los sábados y los domingos.

Als Werktage gelten alle Tage außer den Samstagen, den Sonntagen und den gesetzlichen Feiertagen, die in dem in Art. 100 Abs. 2 der Verfahrensordnung vorgesehenen Verzeichnis aufgeführt sind. [EU] Se considerarán días laborables todos los días excepto los sábados, los domingos y los días feriados legales que figuran en la lista a que se refiere el artículo 100, apartado 2, del Reglamento de Procedimiento.

Als Werktage gelten alle Tage außer den Samstagen, den Sonntagen und den gesetzlichen Feiertagen, die in dem in Artikel 100 Absatz 2 der Verfahrensordnung vorgesehenen Verzeichnis aufgeführt sind. [EU] Se considerarán días laborables todos los días, excepto los sábados, los domingos y los días feriados legales que figuran en la lista a que se refiere el artículo 100, apartado 2, del Reglamento de procedimiento.

Als Werktage gelten alle Tage außer den Samstagen, den Sonntagen und den gesetzlichen Feiertagen, die in dem in Art. 101 § 2 der Verfahrensordnung vorgesehenen Verzeichnis aufgeführt sind. [EU] Se considerarán días laborables todos los días, excepto los sábados, los domingos y los días feriados legales que figuran en la lista a que se refiere el artículo 101, apartado 2, del Reglamento de Procedimiento.

"An einem Samstag, Sonntag oder Feiertag eingereichte Angebote gelten als am ersten Arbeitstag nach dem Tag der Angebotseinreichung bei der Interventionsstelle eingegangen. [EU] «Las ofertas presentadas los sábados, domingos o festivos se considerarán recibidas por los organismos de intervención el primer día hábil posterior a su presentación.

Arbeitet gewöhnlich sonntags [EU] La persona trabaja normalmente los domingos

Arbeitet manchmal sonntags [EU] La persona trabaja a veces los domingos

Arbeitet nie sonntags [EU] La persona no trabaja nunca los domingos

arbeitsplatzabhängige Prämien für lärmintensive, gefährliche oder schwere Arbeit, Schichtarbeit oder durchgehende Arbeitszeit, Nachtarbeit, Sonn- und Feiertagsarbeit [EU] las primas por trabajo en circunstancias de ruido, riesgo, trabajo difícil, trabajo por turnos o continuo, trabajo nocturno y trabajo en domingos o días festivos

Das Entbeinen wird zwischen 7.00 und 18.00 Uhr durchgeführt, ausgenommen an Samstagen oder Sonn- und Feiertagen. [EU] Las operaciones de deshuesado se efectuarán entre las 7.00 horas y las 18.00 horas, excepto los sábados, los domingos y los días festivos.

Das gesamte TARGET-System ist samstags und sonntags, an Neujahr, am Karfreitag und Ostermontag (nach dem am Sitz der EZB gültigen Kalender), am 1. Mai sowie am ersten und zweiten Weihnachtsfeiertag geschlossen. [EU] TARGET en su conjunto cerrará los sábados, los domingos, el día de Año Nuevo, el Viernes Santo y el Lunes de Pascua (según el calendario aplicable en la sede del BCE), el 1 de mayo (día del Trabajo), el día de Navidad y el 26 de diciembre.

Dem Bediensteten auf Zeit, der bei Schichtarbeit, die von der Agentur auf Grund dienstlicher Erfordernisse oder auf Grund von Betriebssicherheitsvorschriften verfügt worden ist und von ihr als üblich und ständig angesehen wird, verpflichtet ist, regelmäßig nachts, an Samstagen, Sonntagen oder Feiertagen zu arbeiten, können Vergütungen gewährt werden. [EU] El agente temporal que, en el marco de un servicio continuo o por turnos decidido por la Agencia en razón de las necesidades del servicio o por exigencia de la normativa en materia de seguridad en el trabajo y considerado por ella como de naturaleza habitual y permanente, esté obligado a efectuar de forma regular su trabajo durante la noche, los sábados, los domingos o en días festivos, tendrá derecho a indemnizaciones.

Der von CalMac angebotene Dienst bietet wesentlich häufigere Verbindungen - 18 Hin- und Rückfahrten an Werktagen gegenüber 8 Hin- und Rückfahrten (meist während der Stoßzeiten) bei dem von McGill's Buses angebotenen Dienst, der außerdem sonntags nicht verkehrt. [EU] El servicio de CalMac ofrece una mayor frecuencia: 18 viajes de ida y vuelta durante la semana frente a los 8 viajes de ida y vuelta (sobre todo en horas punta) que ofrece McGill's Buses y además este último no tiene servicio los domingos.

Die Fristen umfassen die Samstage, die Sonntage und die gesetzlichen Feiertage im Sinne des Artikels 24 Absatz 6. [EU] Los plazos comprenderán los sábados, los domingos y los días feriados legales mencionados en el artículo 24, apartado 6, del presente Reglamento.

Die Fristen umfassen Feiertage, Samstage und Sonntage. [EU] Los períodos incluyen las fiestas oficiales, los sábados y los domingos.

Die Fristen umfassen Feiertage, Samstage und Sonntage. [EU] Los plazos incluirán los días feriados, los sábados y los domingos.

Die Fristen umfassen Feiertage, Sonntage und Sonnabende, soweit diese nicht ausdrücklich ausgenommen oder die Fristen nach Arbeitstagen bemessen sind. [EU] Los plazos incluirán los días festivos, los sábados y los domingos, salvo cuando se señale expresamente lo contrario o cuando los plazos se indiquen en días laborables.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners