A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for Zahlungszeitpunkt
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Alle
von
der
zuständigen
deutschen
Behörde
gezahlten
Beträge
,
die
von
einer
Erzeugerorganisation
nicht
innerhalb
von
drei
Jahren
nach
dem
Zahlungszeitpunkt
gebunden
wurden
,
sind
der
Zahlstelle
zurückzuzahlen
und
von
den
im
Rahmen
des
Europäischen
Garantiefonds
für
die
Landwirtschaft
finanzierten
Ausgaben
abzuziehen
. [EU]
Los
importes
pagados
por
la
autoridad
alemana
competente
que
no
hayan
sido
comprometidos
por
una
organización
de
productores
en
el
plazo
de
tres
años
a
partir
de
la
fecha
del
pago
se
devolverán
al
organismo
pagador
y
se
deducirán
de
los
gastos
financiados
con
cargo
al
Fondo
Europeo
Agrícola
de
Garantía
.
Bruttoabsatz
und
Tilgungen
müssen
zu
dem
zum
Zahlungszeitpunkt
geltenden
durchschnittlichen
Devisenmarktkurs
in
Euro/nationale
Währungseinheiten
umgerechnet
werden
. [EU]
Las
emisiones
brutas
y
las
amortizaciones
se
deberán
convertir
a
euros/denominaciones
nacionales
utilizando
el
tipo
de
cambio
medio
de
mercado
vigente
en
el
momento
del
pago
.
"Bruttoabsatz
und
Tilgungen
werden
zu
dem
zum
Zahlungszeitpunkt
geltenden
durchschnittlichen
Devisenmarktkurs
in
Euro/nationale
Währungseinheiten
umgerechnet
. [EU]
«Las
emisiones
y
amortizaciones
brutas
se
convertirán
a
euros/denominaciones
nacionales
utilizando
el
tipo
de
cambio
medio
de
mercado
vigente
en
el
momento
del
pago
.
Die
geprüften
Abschlüsse
eines
Ausführers
beispielsweise
spiegelten
nicht
den
echten
Wert
von
Anlagen
und
Verbindlichkeiten
zu
jedem
gegebenen
Zeitpunkt
wider
,
weil
sie
nicht
zum
Entstehungszeitpunkt
(
Zeitpunkt
des
Kaufes
),
sondern
zum
Zahlungszeitpunkt
verbucht
wurden
. [EU]
Por
ejemplo
,
las
hojas
de
balance
auditadas
de
uno
de
los
exportadores
no
reflejaban
el
valor
justo
y
auténtico
de
los
activos
y
los
pasivos
en
todo
momento
,
ya
que
estos
no
se
habían
inscrito
cuando
se
habían
asumido
(en
el
momento
de
la
compra
),
sino
cuando
se
habían
efectuado
los
pagos
.
Die
NZBen
können
für
die
Erfassung
von
bestimmten
auf
Euro
lautenden
Transaktionen
,
Finanzinstrumenten
und
damit
zusammenhängenden
Rechnungsabgrenzungsposten
entweder
die
wirtschaftliche
Betrachtungsweise
oder
den
Zahlungszeitpunkt
/Erfüllungstag
zugrunde
legen
. [EU]
Los
BCN
podrán
emplear
el
criterio
económico
o
el
criterio
de
caja
para
registrar
todas
las
operaciones
,
instrumentos
financieros
e
intereses
devengados
correspondientes
denominados
en
euros
.
Dieser
Antrag
wurde
mit
Wechselkursveränderungen
zwischen
dem
Rechnungsdatum
und
dem
Zahlungszeitpunkt
begründet
. [EU]
Esta
solicitud
se
basaba
en
las
fluctuaciones
entre
los
distintos
tipos
de
cambio
en
la
fecha
de
facturación
y
en
la
fecha
del
pago
.
Erfassung
von
Transaktionen
nach
wirtschaftlicher
Betrachtungsweise
und
zum
Zahlungszeitpunkt
/Erfüllungstag
[EU]
Criterio
económico
y
criterio
de
caja
Erfassung
von
Transaktionen
zum
Zahlungszeitpunkt
/Erfüllungstag
an
den
tatsächlichen
Zahlungsströmen
orientierter
Buchungsansatz
,
wonach
Transaktionen
erst
zum
Erfüllungszeitpunkt
in
den
Büchern
erfasst
werden
. [EU]
Derecho
Especial
de
Giro
(DEG)
el
activo
internacional
de
reserva
remunerado
creado
por
el
FMI
en
1969
para
complementar
otros
activos
de
reserva
de
los
países
miembros
.
Für
alle
anderen
Anträge
oder
die
Vornahme
aller
sonstigen
Maßnahmen
sind
die
zum
jeweiligen
Zahlungszeitpunkt
geltenden
Gebühren
zu
entrichten
. [EU]
La
cuantía
de
la
tasa
que
se
ha
de
abonar
para
la
presentación
de
cualquier
otra
solicitud
o
la
constitución
de
cualquier
otro
acto
será
la
estipulada
por
el
reglamento
vigente
en
el
momento
del
pago
.
Übermittelt
der
Einführer
nicht
innerhalb
eines
Jahres
nach
der
Annahme
der
Anmeldung
zur
Überführung
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
oder
innerhalb
von
drei
Monaten
nach
dem
vorgesehenen
Zahlungszeitpunkt
für
die
Waren
,
je
nachdem
,
welcher
Zeitpunkt
später
liegt
,
zufriedenstellende
Beweise
gemäß
Absatz
2,
wird
die
gemäß
Absatz
3
geleistete
Sicherheit
von
den
Zollbehörden
unverzüglich
buchmäßig
als
Zoll
auf
die
fraglichen
Waren
erfasst
. [EU]
En
caso
de
que
,
en
el
plazo
de
1
año
desde
la
fecha
de
aceptación
de
la
declaración
aduanera
de
despacho
a
libre
práctica
o
en
el
plazo
de
3
meses
desde
la
fecha
prevista
de
pago
de
las
mercancías
,
tomando
la
fecha
que
sea
posterior
,
el
importador
no
haya
proporcionado
las
pruebas
satisfactorias
a
que
se
refiere
el
apartado
2,
las
autoridades
aduaneras
apuntarán
en
el
registro
contable
como
derechos
a
los
que
están
sujetas
las
mercancías
de
que
se
trate
el
importe
de
la
garantía
proporcionada
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
3.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zahlungszeitpunkt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners