A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
55 results for TYPISCHER
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
10000-600000
(
typischer
Durchschnittswert
) [EU]
10000
–
;
600000
(media
típica
)
10000
bis
600000
(
typischer
Durchschnittswert
) [EU]
10000-600000
(media
típica
)
Abbildung
2:
Typischer
Standard-Befestigungsbeschlag
[EU]
Figura
2:
Placa
de
anclaje
estándar
típica
Alternativ
kann
ein
"Musterschiff"
(
ein
typischer
CGT-Wert
unter
Berücksichtigung
der
Auftragslage
der
Werft
)
verwendet
werden
. [EU]
En
su
caso
,
se
podría
emplear
en
su
lugar
un
«buque
tipo»
(es
decir
,
el
valor
medio
de
CGT
,
teniendo
en
cuenta
la
cartera
de
pedidos
del
astillero
).
Andere
Mischungen
,
bei
denen
die
Bestandteile
nicht
durch
eine
einzige
chemische
Formel
beschreibbar
und/oder
nicht
alle
Bestandteile
identifizierbar
sind
,
werden
anhand
des
Bestandteils
bzw
.
der
Bestandteile
,
die
zur
Aktivität
der
jeweiligen
Mischung
beitragen
,
und/oder
eines
bzw
.
mehrerer
typischer
wichtiger
Bestandteile
erläutert
. [EU]
Otras
mezclas
cuyos
elementos
no
puedan
describirse
mediante
una
fórmula
química
única
, o
no
puedan
identificarse
en
su
totalidad
,
vendrán
caracterizadas
por
los
elementos
que
contribuyan
a
su
actividad
o
por
sus
principales
elementos
típicos
.
Angenehmer
,
typischer
Nachgeschmack
,
den
der
Käse
durch
die
Milch
der
Manchega-Schafe
erhält
. [EU]
Gusto
residual
agradable
y
peculiar
que
le
confiere
la
leche
de
oveja
manchega
,
ANLAGE
2:
TYPISCHER
ARBEITSABLAUF
FÜR
DIE
AUSARBEITUNG
UND
ÜBERPRÜFUNG
VON
BVT-MERKBLÄTTERN
[EU]
APÉNDICE
2:
PROCEDIMIENTO
TÍPICO
DE
ELABORACIÓN
Y
REVISIÓN
DE
BREF
Anzahl
typischer
fluoreszierender
Zellen
je
Mikroskopfeld
des
Objektträgers
(C)
berechnen
. [EU]
Calcular
el
número
de
células
fluorescentes
típicas
por
pocillo
del
portaobjetos
del
microscopio
(C):
Anzahl
typischer
fluoreszierender
Zellen
je
ml
resuspendiertes
Pellet
(N)
berechnen
. [EU]
Calcular
el
número
de
células
fluorescentes
típicas
por
ml
de
precipitado
resuspendido
(N):
Arbeitsweise
typischer
Speichervorrichtungen
; [EU]
Funcionamiento
de
dispositivos
típicos
de
memoria
.
Beispiele
typischer
Buchstabensymbole
für
jede
von
der
Ratingagentur
verwendete
Ratingkategorie
. [EU]
Muestras
de
letras
típicas
para
cada
clase
de
calificación
crediticia
emitida
por
la
agencia
.
Brennstoffabbrand
(
Durchschnitt
oder
typischer
Bereich
):
MWd/tSM
[EU]
Grado
de
quemado
del
combustible
(promedio o
intervalo
típico
):
MWdía/teMP
Brennstoffabbrand
(
Durchschnitt
oder
typischer
Bereich
):
MWd/tSM
[EU]
Grado
de
quemado
del
combustible
(promedio o
intervalo
típico
):
MWdía/tMP
Das
vollkommene
und
gelungene
Zusammenspiel
von
typischer
Erzeugung
und
dem
einschlägigen
Gebiet
,
das
sich
durch
ein
nebliges
und
windarmes
Klima
auszeichnet
,
verleiht
der
Salame
Cremona
die
einzigartigen
und
damit
wiedererkennbaren
Eigenschaften
einer
süßen
,
milden
und
sehr
aromatisierten
Wurst
. [EU]
La
sinergia
perfecta
que
existe
entre
la
producción
típica
y
el
territorio
de
referencia
,
caracterizado
principalmente
por
un
clima
brumoso
y
con
poco
viento
,
hace
que
el
«Salame
Cremona»
adquiera
unas
características
únicas
y,
por
tanto
,
reconocibles
,
de
suavidad
,
blandura
y
aroma
pronunciado
.
Der
FISH-Test
ist
negativ
,
wenn
mit
dem
Rhodaminfilter
keine
rot
fluoreszierenden
Zellen
mit
C. m.
subsp
.
sepedonicus
typischer
Größe
und
Morphologie
festgestellt
werden
,
vorausgesetzt
allerdings
,
dass
sich
in
den
Positivkontrollen
bei
Verwendung
des
Rhodaminfilters
typische
rot
fluoreszierende
Zellen
nachweisen
lassen
. [EU]
Los
resultados
de
la
prueba
FISH
serán
negativos
cuando
,
utilizando
el
filtro
de
rodamina
,
no
se
observen
células
teñidas
de
rojo
fluorescente
brillante
con
un
tamaño
y
morfología
típicos
de
C. m.
subsp
.
sepedonicus
,
siempre
que
se
observen
células
teñidas
de
rojo
fluorescente
brillante
típicas
en
las
preparaciones
de
control
positivo
cuando
se
utilice
el
filtro
de
rodamina
.
Der
FISH-Test
ist
negativ
,
wenn
mit
dem
Rhodaminfilter
keine
rot
fluoreszierenden
Zellen
mit
R.-solanacearum-typischer
Größe
und
Morphologie
festgestellt
werden
,
vorausgesetzt
allerdings
,
dass
sich
in
den
Positivkontrollen
bei
Verwendung
des
Rhodaminfilters
typische
rot
fluoreszierende
Zellen
nachweisen
lassen
. [EU]
Los
resultados
de
la
prueba
FISH
serán
negativos
cuando
no
se
observen
células
teñidas
de
rojo
fluorescente
brillante
con
un
tamaño
y
morfología
típicos
de
R.
solanacearum
utilizando
el
filtro
de
rodamina
,
siempre
que
se
observen
células
teñidas
de
rojo
fluorescente
brillante
típicas
en
las
preparaciones
de
control
positivo
cuando
se
utilice
el
filtro
de
rodamina
.
Die
erfassten
Preise
basieren
auf
einem
System
typischer
Verbrauchergruppen
,
die
anhand
des
jährlichen
Gasverbrauchs
festgelegt
werden
. [EU]
Los
precios
registrados
se
basarán
en
un
sistema
de
bandas
de
consumo
estándar
definidas
dentro
de
unos
límites
anuales
de
consumo
de
gas
.
Die
erfassten
Preise
basieren
auf
einem
System
typischer
Verbrauchergruppen
,
die
anhand
des
jährlichen
Stromverbrauchs
festgelegt
werden
. [EU]
Los
precios
registrados
se
basarán
en
un
sistema
de
bandas
de
consumo
estándar
definidas
dentro
de
unos
límites
anuales
de
consumo
de
electricidad
.
Die
geschätzte
wirtschaftliche
Lebensdauer
eines
Gebäudes
oder
einer
Gebäudekomponente
sollte
von
den
Mitgliedstaaten
anhand
der
bestehenden
Praxis
und
der
Erfahrungen
bei
der
Bestimmung
typischer
wirtschaftlicher
Lebensdauern
ermittelt
werden
. [EU]
Los
Estados
miembros
han
de
determinar
el
ciclo
de
vida
útil
estimada
de
un
edificio
o
de
uno
de
sus
elementos
,
teniendo
en
cuenta
la
práctica
y
la
experiencia
actuales
en
la
definición
de
ciclos
de
vida
útil
típicos
.
Die
nachfolgenden
Tabellen
zeigen
Beispiele
für
die
Zusammensetzung
typischer
Reihen
von
Kalibrierlösungen
.
Je
nach
Typ
und
Empfindlichkeit
des
verwendeten
Spektralfotometers
kann
es
jedoch
erforderlich
sein
,
für
die
Kalibrierlösungen
eine
andere
Konzentration
zu
wählen
. [EU]
Los
cuadros
siguientes
muestran
, a
título
de
ejemplo
,
las
composiciones
de
gamas
típicas
de
soluciones
de
calibración
;
sin
embargo
,
en
función
del
tipo
y
la
sensibilidad
del
espectrofotómetro
utilizado
,
puede
ser
necesario
escoger
otras
concentraciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "TYPISCHER":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners