A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9 results for Risikoschirms
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
An
der
Struktur
des
Risikoschirms
wurde
jedoch
nichts
geändert
. [EU]
Pero
no
se
modificó
la
estructura
de
la
cobertura
de
riesgos
.
Bezüglich
der
Berechnung
der
Beihilfenhöhe
ist
Deutschland
entgegen
der
Kommission
der
Ansicht
,
dass
ausschließlich
der
Zeitpunkt
der
Errichtung
und
öffentlichen
Bekanntmachung
des
Risikoschirms
für
die
Berechnung
des
Beihilfebetrags
maßgeblich
ist
,
und
nicht
der
spätere
Zeitpunkt
,
zu
dem
die
temporäre
in
eine
permanente
Struktur
umgewandelt
wurde
. [EU]
En
relación
con
el
cálculo
del
volumen
de
la
ayuda
,
Alemania
considera
,
contrariamente
a
la
Comisión
,
que
para
calcular
el
importe
de
la
ayuda
solo
debe
tenerse
en
cuenta
el
momento
en
que
se
constituyó
y
se
hizo
pública
la
cobertura
de
riesgo
y
no
el
momento
posterior
en
que
la
estructura
temporal
se
transformó
en
permanente
.
Da
das
Rating
des
Unternehmens
auf
der
Grundlage
des
Risikoschirms
erfolgte
und
Einigkeit
darüber
besteht
,
dass
es
sich
um
ein
in
Schwierigkeiten
befindliches
Unternehmen
handelt
(
siehe
Randnummer
(
96
)),
muss
die
Kommission
die
Margen
für
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
zugrunde
legen
. [EU]
Puesto
que
la
calificación
de
la
empresa
se
efectúa
basándose
en
la
cobertura
de
riesgo
y
había
unanimidad
en
cuanto
a
que
se
trataba
de
una
empresa
en
crisis
(véase
el
considerando
96
),
la
Comisión
debe
aplicar
los
márgenes
contemplados
para
empresas
en
crisis
.
Deshalb
kann
auf
eine
Untersuchung
,
ob
es
sich
bei
den
Maßnahmen
auch
um
Rettungsbeihilfen
gehandelt
haben
könnte
,
verzichtet
werden
,
was
die
Kommission
bereits
in
der
Einleitungsentscheidung
aufgrund
des
irreversiblen
Charakters
des
Risikoschirms
ausgeschlossen
hatte
. [EU]
Por
consiguiente
,
no
fue
necesario
examinar
si
las
medidas
podrían
constituir
también
ayuda
de
salvamento
,
lo
que
la
Comisión
ya
había
descartado
en
la
Decisión
de
incoar
el
procedimiento
debido
al
carácter
irreversible
de
la
cobertura
de
riesgo
.
Die
Kommission
kommt
deshalb
zu
dem
Ergebnis
,
dass
die
Höhe
der
Beihilfe
,
die
im
Rahmen
des
Risikoschirms
und
über
die
Kapitalzuführungen
gewährt
wurde
, 8,8
Mrd
.
EUR
beträgt
(
siehe
Tabelle
3
Nr
. 1
bis
Nr
. 3) [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
concluye
que
el
importe
de
la
ayuda
concedida
en
el
marco
de
la
cobertura
de
riesgo
y
mediante
las
aportaciones
de
capital
asciende
a
8800
millones
EUR
(véase
el
cuadro
3,
del
no
1
al
no
3).
Die
Kosten
der
Umstrukturierung
umfassen
mehrere
Verlustposten
(
Verluste
aus
den
Portfolios
,
Verluste
aufgrund
höherer
Finanzierungskosten
,
Verluste
aufgrund
der
Reduzierung
der
Geschäftsfelder
und
Verluste
im
Zuge
der
Veräußerung
von
Aktivpositionen
)
sowie
Kosten
für
die
Einrichtung
des
Risikoschirms
,
Personalumstrukturierungskosten
,
Verwaltungskosten
sowie
Berater-
und
Rechtsanwaltshonorare
. [EU]
Los
costes
de
reestructuración
comprenden
pérdidas
por
diversas
conceptos
(pérdidas
de
las
carteras
,
pérdidas
debidas
a
costes
de
financiación
más
elevados
,
pérdidas
por
la
reducción
de
los
ámbitos
de
actividad
,
pérdidas
en
el
curso
de
la
cesión
de
activos
)
así
como
costes
de
la
constitución
de
la
cobertura
de
riesgo
,
costes
de
reestructuración
de
personal
,
costes
administrativos
y
honorarios
de
asesores
y
abogados
.
Die
Umwandlung
des
Risikoschirms
in
eine
permanente
Struktur
dürfte
eine
neue
Berechnung
des
Beihilfebetrags
in
der
Umstrukturierungsphase
erforderlich
machen
. [EU]
La
conversión
de
la
cobertura
de
riesgos
en
una
estructura
permanente
haría
necesaria
una
nueva
evaluación
del
importe
de
la
ayuda
en
la
fase
de
reestructuración
.
Im
Zuge
des
im
Juli
2007
gestellten
Risikoschirms
für
Rhineland
übernahm
die
KfW
im
Rahmen
der
Liquiditätsfazilitäten
für
Rhineland
alle
Risiken
der
außerbilanziellen
Aktivpositionen
, d. h.
sie
übertrug
diese
Risiken
auf
ihre
eigene
Bilanz
. [EU]
Dentro
de
la
cobertura
de
riesgo
concedida
en
julio
de
2007
para
Rhineland
,
KfW
asumió
,
en
el
marco
de
las
líneas
de
liquidez
para
Rhineland
,
todos
los
riesgos
de
los
activos
fuera
de
balance
,
es
decir
,
transfirió
estos
riesgos
a
su
propio
balance
.
Zur
Beschaffenheit
des
Risikoschirms
stellt
Deutschland
fest
,
die
Überführung
von
der
temporären
in
eine
endgültige
Struktur
sei
irrelevant
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
la
naturaleza
de
la
cobertura
de
riesgos
,
Alemania
considera
que
la
conversión
de
una
estructura
temporal
a
otra
definitiva
es
irrelevante
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Risikoschirms":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners