A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
43 results for Reglajes
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Abgasrelevante
Einstellmöglichkeiten:
... [EU]
Posibilidades
de
reglajes
relacionados
con
las
emisiones:
...
Arbeitsbereichsgrenzen/Einstellungen
Nichtzutreffendes
streichen
. [EU]
Límites
de
funcionamiento/
reglajes
[1]
Táchese
lo
que
no
proceda
.
Arbeitsbereichsgrenzen/Einstellungen
Nichtzutreffendes
streichen
. [EU]
Límites/
reglajes
del
funcionamiento
[1]
Táchese
lo
que
no
proceda
.
Bei
bestimmten
anderen
Einstellungen
und
Merkmalen
des
Prüfstands
wird
gegebenenfalls
davon
ausgegangen
,
dass
sie
mit
den
in
Anhang
4a
dieser
Regelung
beschriebenen
identisch
sind
(z. B.
die
Schwungmassen
,
die
mechanisch
oder
elektronisch
simuliert
sein
können
). [EU]
Se
considerará
,
en
su
caso
,
que
el
resto
de
los
reglajes
y
características
del
banco
de
ensayo
son
idénticos
a
los
descritos
en
el
anexo
4
bis
del
presente
Reglamento
(inercia,
por
ejemplo
,
que
podrá
ser
mecánica
o
electrónica
).
Bei
bestimmten
anderen
Einstellungen
und
Merkmalen
des
Prüfstands
wird
gegebenenfalls
davon
ausgegangen
,
dass
sie
mit
den
in
Anhang
4
dieser
Regelung
beschriebenen
identisch
sind
(z. B.
die
Schwungmassen
,
die
mechanisch
oder
elektronisch
simuliert
sein
können
). [EU]
Se
considerará
,
en
su
caso
,
que
el
resto
de
los
reglajes
y
características
del
banco
de
ensayo
son
idénticos
a
los
descritos
en
el
anexo
4
del
presente
Reglamento
(inercia,
por
ejemplo
,
que
podrá
ser
mecánica
o
electrónica
).
Bei
einer
Prüfung
nach
Anhang
5
darf
der
Kohlenmonoxidgehalt
der
Abgase
bei
Leerlauf
des
Motors
bei
der
vom
Hersteller
angegebenen
Einstellung
3,5
Volumenprozent
und
innerhalb
des
in
diesem
Anhang
angegebenen
Einstellbereichs
4,5
Volumenprozent
nicht
überschreiten
. [EU]
Cuando
un
ensayo
se
realice
con
arreglo
al
anexo
5,
el
contenido
de
monóxido
de
carbono
en
volumen
de
los
gases
de
escape
emitidos
con
el
motor
en
régimen
de
ralentí
no
deberá
superar
el
3,5 %
con
los
parámetros
especificados
por
el
fabricante
y
el
4,5 %
dentro
del
rango
de
reglajes
especificado
en
dicho
anexo
.
Bestimmung
der
Einstellungen
des
Leistungsprüfstands
[EU]
Determinación
de
los
reglajes
del
dinamómetro
Betriebspiste
,
Höhenmessereinstellungen
,
SSR-Codes
,
neu
zugeteilte
Funkkanäle
,
Anweisungen
zur
Flughöhe
,
Kurs-
und
Geschwindigkeitsanweisungen
und
[EU]
Pista
en
uso
,
reglajes
de
altímetro
,
códigos
SSR
,
canales
de
comunicación
recién
asignados
e
instrucciones
de
nivel
,
rumbo
y
velocidad
, y
Detaillierte
Flugleistungsdaten
bei
Betrieb
aller
Triebwerke
,
einschließlich
Daten
über
nominalen
Kraftstofffluss
bei
standardmäßigen
und
außergewöhnlichen
atmosphärischen
Bedingungen
und
in
Abhängigkeit
von
Fluggeschwindigkeit
und
Leistungseinstellungen
,
soweit
zutreffend
,
einschließlich:
[EU]
Datos
detallados
de
la
performance
con
todos
los
motores
funcionando
,
incluyendo
los
datos
del
flujo
de
combustible
nominal
,
en
condiciones
atmosféricas
normales
y
anormales
, y
en
función
de
la
velocidad
aerodinámica
y
los
reglajes
de
potencia
,
en
su
caso
,
cubriendo:
Detaillierte
Flugleistungsdaten
bei
Triebwerksausfall
einschließlich
Kraftstofffluss
bei
standardmäßigen
und
außergewöhnlichen
atmosphärischen
Bedingungen
und
in
Abhängigkeit
von
Fluggeschwindigkeit
und
Leistungseinstellungen
,
einschließlich:
[EU]
Datos
detallados
de
la
performance
con
un
motor
o
más
inoperativos
,
incluyendo
el
flujo
de
combustible
en
condiciones
atmosféricas
normales
y
anormales
, y
en
función
de
la
velocidad
aerodinámica
y
los
reglajes
de
potencia
,
en
su
caso
,
cubriendo:
Die
Einstellbedingungen
für
die
Prüfung
zur
Ermittlung
der
Nutzleistung
sind
in
Tabelle
2
aufgeführt
. [EU]
Los
reglajes
para
el
ensayo
de
determinación
de
la
potencia
neta
se
indican
en
el
cuadro
2.
Die
Einstellbedingungen
müssen
den
Herstellerangaben
für
den
Serienmotor
entsprechen
und
ohne
weitere
Änderungen
für
den
bestimmten
Verwendungszweck
angewendet
werden
. [EU]
Los
reglajes
se
ajustarán
a
las
especificaciones
del
fabricante
para
el
motor
de
producción
y
no
sufrirán
ninguna
alteración
posterior
para
la
aplicación
particular
.
Die
Einstellung
des
Motors
und
der
Betätigungseinrichtungen
des
Fahrzeugs
muss
den
Angaben
des
Herstellers
entsprechen
. [EU]
Los
reglajes
del
motor
y
de
los
mecanismos
de
control
del
vehículo
serán
los
establecidos
por
el
fabricante
.
Die
Einstellungen
des
Leistungsprüfstands
für
die
ESC-
und
ELR-Prüfungen
sind
auf
der
Grundlage
der
Nutzleistung
des
Motors
P(n)
nach
Absatz
8.2
vorzunehmen
. [EU]
Los
reglajes
del
dinamómetro
para
los
ciclos
ESC
y
ELR
y
para
el
ciclo
de
referencia
del
ensayo
ETC
deben
basarse
en
la
potencia
neta
del
motor
P(n)
indicada
en
el
punto
8.2.
Die
Einstellungen
des
Leistungsprüfstands
sind
anhand
der
Formel
in
Anhang
4
Anlage
1
Absatz
1.2
zu
berechnen
. [EU]
Los
reglajes
del
dinamómetro
deben
calcularse
mediante
la
fórmula
que
figura
en
el
anexo
4,
apéndice
1,
punto
1.2.
Die
Einstellvorschriften
für
die
Prüfung
zur
Bestimmung
der
Nutzleistung
sind
in
der
Tabelle
2
angegeben
. [EU]
Los
reglajes
para
el
ensayo
de
determinación
de
la
potencia
neta
se
indican
en
el
cuadro
2.
Die
langfristige
Korrektur
der
Kraftstoffeigenschaften
besteht
dagegen
eher
in
allmählichen
Anpassungen
. [EU]
Los
reglajes
del
reajuste
de
combustible
a
corto
plazo
son
dinámicos
e
instantáneos
;
los
del
programa
de
calibración
de
combustible
a
largo
plazo
son
mucho
más
graduales
.
Dies
gilt
insbesondere
auch
für
die
Einstellung
des
Leerlaufs
(
Drehzahl
und
Kohlenmonoxidgehalt
der
Abgase
),
der
Kaltstartvorrichtung
und
der
Abgasreinigungsanlage
. [EU]
Este
requisito
se
aplicará
también
,
en
particular
, a
los
reglajes
del
ralentí
(velocidad
de
rotación
y
contenido
de
monóxido
de
carbono
de
los
gases
de
escape
),
del
sistema
de
arranque
en
frío
y
del
sistema
de
limpieza
de
los
gases
de
escape
.
Die
Systemeinstellungen
für
die
Bewertung
der
Ansprechzeit
(d. h.
Druck
,
Durchsätze
,
Filtereinstellungen
an
den
Analysegeräten
und
alle
anderen
Faktoren
,
die
die
Ansprechzeit
beeinflussen
)
müssen
genau
dieselben
sein
,
wie
bei
der
Probelaufmessung
. [EU]
Los
reglajes
del
sistema
para
la
evaluación
del
tiempo
de
respuesta
serán
exactamente
los
mismos
que
durante
la
medición
en
el
periodo
de
ensayo
(es
decir
,
presión
,
caudales
,
reglajes
de
los
filtros
en
los
analizadores
y
todos
los
demás
elementos
que
influyen
en
el
tiempo
de
respuesta
).
Die
Systemeinstellungen
für
die
Ermittlung
der
Wandlungszeit
müssen
genau
dieselben
sein
wie
während
der
Messung
des
Prüflaufs
. [EU]
Los
reglajes
del
sistema
para
la
evaluación
del
tiempo
de
transformación
serán
exactamente
los
mismos
que
durante
la
medición
en
el
ensayo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Reglajes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners