DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Paragraf
Search for:
Mini search box
 

40 results for Paragraf
Word division: Pa·ra·graf
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

"Articole pentru persoane cu handicap: menț;inerea scutirii este condiț;ionată de respectarea dispoziț;iilor articolului 72 alineatul (2) al doilea paragraf din Regulamentul (CE) Nr. 1186/2009" [EU] «Articole pentru persoane cu handicap: menț;inerea scutirii este condiț;ionată de respectarea dispoziț;iilor articolului 72 alineatul (2) al doilea paragraf din Regulamentul (CE) Nr. 1186/2009»

«articole UNESCO: menț;inerea scutirii este condiț;ionată de respectarea prevederilor Articolului 57(2) primul paragraf din Regulamentul (CEE) Nr.918/83»". [EU] «articole UNESCO: menț;inerea scutirii este condiț;ionată de respectarea prevederilor Articolului 57(2) primul paragraf din Regulamentul (CEE) Nr.918/83»».

Bezug auf IAS 18 Paragraf 35 in der Verordnung (EG) Nr. 1725/2003 der Kommission und auf IFRS 7 Paragraf 20 Buchstabe a in der Verordnung Nr. 108/2006 der Kommission. [EU] Referencia al párrafo 35 de la NIC 18, según se recoge en el Reglamento (CE) no 1725/2003 de la Comisión, y al párrafo 20, letra a), de la NIIF 7, según se recoge en el Reglamento (CE) no 108/2006 de la Comisión.

Bezug auf IAS 18 Paragraf 35 in der Verordnung (EG) Nr. 1725/2003 der Kommission und auf IFRS 7 Paragraf 20 in der Verordnung (EG) Nr. 108/2006 der Kommission. [EU] Referencia al párrafo 35 de la NIC 18, según se recoge en el Reglamento (CE) no 1725/2003 de la Comisión, y al párrafo 20 de la NIIF 7, según se recoge en el Reglamento (CE) no 108/2006 de la Comisión.

Bezug auf IAS 18 Paragraf 35 in der Verordnung (EG) Nr. 1725/2003 der Kommission (Zinsen und ähnliche Erträge) und auf IFRS 7 Paragraf 20 in der Verordnung (EG) Nr. 108/2006 der Kommission.Verbindung zu anderen Variablen: [EU] Referencia al párrafo 35 de la NIC 18, según se recoge en el Reglamento (CE) no 1725/2003 de la Comisión (intereses e ingresos similares), y al párrafo 20 de la NIIF 7 según se recoge en el Reglamento (CE) no 108/2006 de la Comisión.Vínculos con otras variables

Bezug auf IAS 1 Paragraf 81 Buchstabe e in der Verordnung (EG) Nr. 1725/2003 der Kommission. [EU] Referencia al párrafo 81, letra e), de la NIC 1 según se recoge en el Reglamento (CE) no 1725/2003 de la Comisión.

Bezug auf IAS 1 Paragraf 81 f in der Verordnung (EG) Nr. 1725/2003 der Kommission. [EU] Referencia al párrafo 81, letra f), de la NIC 1 según se recoge en el Reglamento (CE) no 1725/2003 de la Comisión.

Bezug auf IAS 1 Paragraf 86 in der Verordnung (EG) Nr. 1725/2003 der Kommission (sonstige Erträge). [EU] Referencia al párrafo 86 de la NIC 1 según se recoge en el Reglamento (CE) no 1725/2003 de la Comisión (otros ingresos).

Bezug auf IAS 1 Paragraf 91 in der Verordnung (EG) Nr. 1725/2003 der Kommission. [EU] Referencia al párrafo 91 de la NIC 1 según se recoge en el Reglamento (CE) no 1725/2003 de la Comisión.

Bezug auf IAS 37 Paragraf 84 in der Verordnung (EG) Nr. 1725/2003 der Kommission (Rückstellungen für für Eventualverbindlichkeiten und für Kreditrisiken). [EU] Referencia al párrafo 84 de la NIC 37 según se recoge en el Reglamento (CE) no 1725/2003 de la Comisión (provisiones para pasivos contingentes y para compromisos).

Bezug auf IFRS 7 Paragraf 20 Buchstabe a in der Verordnung (EG) Nr. 108/2006 der Kommission. [EU] Referencia al párrafo 20, letra a), de la NIIF 7 según se recoge en el Reglamento (CE) no 108/2006 de la Comisión.

Bezug auf IFRS 7 Paragraf 20 in der Verordnung (EG) Nr. 108/2006 der Kommission. [EU] Referencia al párrafo 20 de la NIIF 7 según se recoge en el Reglamento (CE) no 108/2006 de la Comisión.

Canis lupus (ausgenommen die griechischen Populationen nördlich des 39. Breitengrades; die estnischen Populationen, die spanischen Populationen nördlich des Duero; die bulgarischen, lettischen, litauischen, polnischen, slowakischen und finnischen Populationen innerhalb des Rentierhaltungsareals im Sinne von Paragraf 2 des finnischen Gesetzes Nr. 848/90 vom 14. September 1990 über die Rentierhaltung) [EU] Canis lupus (excepto las poblaciones griegas al norte del paralelo 39, las poblaciones estonias, las poblaciones españolas del norte del Duero; las poblaciones búlgaras, letonas, lituanas, polacas y eslovacas y las poblaciones finlandesas dentro del área de gestión del reno, según se define en el apartado 2 de la Ley finlandesa no 848/90, de 14 de septiembre de 1990, sobre a la gestión del reno)

Canis lupus (spanische Populationen nördlich des Duero, griechische Populationen nördlich des 39. Breitengrades; finnische Populationen innerhalb des Rentierhaltungsareals im Sinne von Paragraf 2 des finnischen Gesetzes Nr. 848/90 vom 14. September 1990 über die Rentierhaltung, bulgarische, lettische, litauische, estnische, polnische und slowakische Populationen) [EU] Canis lupus (poblaciones españolas al norte del Duero, poblaciones griegas al norte del paralelo 39, poblaciones finlandesas dentro del area de gestión del reno, según se define en el apartado 2 de la Ley finlandesa no 848/90, de 14 de septiembre de 1990, sobre la gestión del reno; poblaciones búlgaras, letonas, lituanas, estonias, polacas y eslovacas)

Der Arbeitgeber unternimmt unverzüglich die erforderlichen Schritte zur Versorgung des verletzten Arbeitnehmers, einschließlich Postexpositionsprophylaxe und notwendiger medizinischer Untersuchungen, wenn dies aus medizinischen Gründen angezeigt ist, und sorgt für eine angemessene Gesundheitsüberwachung gemäß Paragraf 6 Absatz 2 Buchstabe c; [EU] El empleador toma medidas inmediatas para atender al trabajador lesionado, incluyendo la profilaxis post-exposición y las pruebas médicas necesarias cuando tengan una justificación médica, así como la adecuada vigilancia de la salud, de acuerdo con la cláusula 6, punto 2, letra c).

Der Name der in Paragraf 2 genannten Organisationen wird auf der Internetseite der GD Informationsgesellschaft und Medien veröffentlicht. [EU] Los nombres de las organizaciones mencionadas en el apartado 2 del presente artículo se publicarán en el sitio web de la DG «Sociedad de la Información y Medios de Comunicación».

Die Abzüge für Sicherungsrechte und vertragliche Beschränkungen beziehen sich auf Paragraf 8 - die "wie besichtigt"-Klausel - in dem Vertrag zwischen der Stadtverwaltung Oslo und Fredensborg. [EU] Las deducciones para retenciones y obligaciones contractuales están relacionadas con el párrafo 8 (cláusula sobre el estado del piso) del contrato entre el Municipio de Oslo y Fredensborg.

Die BaFin kündigte an, sie werde nach Paragraf 47 des deutschen Kreditwesengesetzes ein Moratorium anordnen, wenn die Eigentümer der HSH die Kapitalbasis der HSH nicht aufstockten. [EU] La BaFin anunció que ordenaría una moratoria, en virtud del apartado 47 de la Ley bancaria alemana (Kreditwesengesetz, KWG), si los propietarios del HSH no aumentaban la base de capital de este.

Die Mitgliedstaaten und/oder die Sozialpartner können die Bedingungen für die Inanspruchnahme und die Einzelheiten für die Anwendung von Paragraf 7.1 festlegen und den Freistellungsanspruch auf eine bestimmte Dauer pro Jahr und/oder pro Fall begrenzen. [EU] Los Estados miembros o los interlocutores sociales podrán precisar las condiciones de acceso y las modalidades de aplicación de la cláusula 7.1 y limitar dicho derecho a una duración determinada por año o por caso.

Die Rahmenvereinbarung soll gemäß ihrem Paragraf 1 zum Erreichen eines der Ziele der Sozialpolitik, nämlich zur Verbesserung der Arbeitsbedingungen beitragen. [EU] El objeto del Acuerdo marco, según establece su cláusula 1, es fomentar la consecución de uno de los objetivos de la política social, concretamente la mejora de las condiciones laborales.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners