A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
200 results for Fahrgastschiffe
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
.2
Vorhandene
Ro-Ro-
Fahrgastschiffe
,
die
für
die
Beförderung
von
400
Personen
oder
mehr
zugelassen
sind
,
müssen
den
Vorschriften
des
Absatzes
.1
entsprechen
,
und
zwar
spätestens
am
Tag
der
ersten
regelmäßigen
Besichtigung
nach
dem
spätesten
der
jeweiligen
Konformitätstermine
nach
den
Absätzen
.2.1, .2.2
oder
.2.3. [EU]
.2
todo
buque
de
pasaje
de
transbordo
rodado
existente
autorizado
a
transportar
400
personas
o
más
cumplirá
lo
dispuesto
en
el
punto
.1, a
más
tardar
en
la
fecha
del
primer
reconocimiento
periódico
que
se
realice
con
posterioridad
a
la
fecha
de
cumplimiento
prescrita
en
los
puntos
.2.1,.2.2 o.2.3
siguientes
que
sea
posterior:
.2
VORSCHRIFTEN
FÜR
NEUE
RO-RO-
FAHRGASTSCHIFFE
DER
KLASSEN
B, C
UND
D [EU]
.2
PRESCRIPCIONES
APLICABLES
A
LOS
BUQUES
DE
PASAJE
DE
TRANSBORDO
RODADO
NUEVOS
DE
CLASES
B, C Y
D:
39
.
Richtlinie
2003/25/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
14
.
April
2003
über
besondere
Stabilitätsanforderungen
für
Ro-Ro-
Fahrgastschiffe
[EU]
Directiva
2003/25/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
14
de
abril
de
2003
,
sobre
las
prescripciones
específicas
de
estabilidad
aplicables
a
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
.3
VORSCHRIFTEN
FÜR
NEUE
RO-RO-
FAHRGASTSCHIFFE
DER
KLASSEN
B, C
UND
D,
DIE
AM
ODER
NACH
DEM
1.
JULI
1999
GEBAUT
WERDEN
[EU]
.3
PRESCRIPCIONES
APLICABLES
A
LOS
BUQUES
DE
PASAJE
DE
TRANSBORDO
RODADO
NUEVOS
DE
CLASES
B, C Y D
CONSTRUIDOS
EL
1
DE
JULIO
DE
1999
O
POSTERIORMENTE
.4
Der
Freibord
,
der
jeder
genehmigten
Schottenladelinie
entspricht
,
sowie
die
Fahrtbedingungen
,
für
welche
dieser
Freibord
erteilt
ist
,
sind
deutlich
im
Sicherheitszeugnis
für
Fahrgastschiffe
anzugeben
. [EU]
.4
El
francobordo
correspondiente
a
cada
línea
de
carga
de
compartimentado
aprobada
y
las
condiciones
de
servicio
para
las
que
haya
sido
aprobada
se
indicarán
con
claridad
en
el
certificado
de
seguridad
de
buques
de
pasaje
.
.4
Der
Freibord
,
der
jeder
genehmigten
Schottenladelinie
entspricht
,
sowie
die
Fahrtbedingungen
,
für
welche
dieser
Freibord
erteilt
ist
,
sind
deutlich
im
Sicherheitszeugnis
für
Fahrgastschiffe
anzugeben
. [EU]
.4
El
francobordo
correspondiente
a
cada
línea
de
carga
de
compartimentado
aprobada
y
las
condiciones
de
servicio
para
las
que
haya
sido
aprobada
se
indicarán
con
claridad
en
el
certificado
de
seguridad
para
buques
de
pasaje
.
5-1
Vorschriften
für
Ro-Ro-
Fahrgastschiffe
(R
26
) [EU]
5-1
Prescripciones
aplicables
a
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
(R
26
)
8-1
Stabilität
beschädigter
Ro-Ro-
Fahrgastschiffe
(R
8-1
) [EU]
8-1
Estabilidad
en
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
después
de
avería
(R
8-1
)
8-2
Besondere
Vorschriften
für
Ro-Ro-
Fahrgastschiffe
,
die
400
Personen
oder
mehr
befördern
(R
8-2
) [EU]
8-2
Prescripciones
especiales
para
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
que
transporten
400
o
más
pasajeros
(R
8-2
)
8-3
Besondere
Anforderungen
für
Fahrgastschiffe
,
die
keine
Ro-Ro-
Fahrgastschiffe
sind
,
und
die
mehr
als
400
Personen
befördern
[EU]
8-3
Prescripciones
especiales
para
los
buques
de
pasaje
,
distintos
de
los
de
transbordo
rodado
,
que
transporten
400
personas
o
más
Alle
neuen
Fahrgastschiffe
ab
einer
Länge
von
24
Metern
müssen
dem
Internationalen
Freibord-Übereinkommen
von
1966
entsprechen
[EU]
Todo
buque
de
pasaje
nuevo
de
eslora
igual
o
superior
a
24
metros
cumplirá
lo
dispuesto
en
el
Convenio
internacional
sobre
líneas
de
carga
de
1966
Alle
neuen
und
vorhandenen
Fahrgastschiffe
müssen
ein
Sicherheitszeugnis
für
Fahrgastschiffe
gemäß
dieser
Richtlinie
mit
sich
führen
. [EU]
Todos
los
buques
de
pasaje
nuevos
y
existentes
irán
provistos
de
un
certificado
de
seguridad
de
buques
de
pasaje
de
conformidad
con
la
presente
Directiva
.
Alle
Ro-Ro-
Fahrgastschiffe
der
Klassen
A, B
und
C,
deren
Kiel
am
oder
nach
dem
1.
Oktober
2004
gelegt
wurde
oder
die
sich
zu
diesem
Zeitpunkt
in
einem
entsprechenden
Bauzustand
befanden
,
müssen
den
Artikeln
6, 8
und
9
der
Richtlinie
2003/25/EG
entsprechen
. [EU]
Todos
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
de
las
clases
A, B y C
con
quillas
que
estuviesen
colocadas
o
que
se
encontrasen
en
una
fase
similar
de
construcción
a
partir
del
1
de
octubre
de
2004
cumplirán
lo
dispuesto
en
los
artículos
6, 8 y 9
de
la
Directiva
2003/25/CE
.
Alle
Ro-Ro-
Fahrgastschiffe
der
Klassen
A
und
B,
deren
Kiel
vor
dem
1.
Oktober
2004
gelegt
wurde
oder
die
sich
zu
diesem
Zeitpunkt
in
einem
entsprechenden
Bauzustand
befanden
,
müssen
bis
zum
1.
Oktober
2010
den
Artikeln
6, 8
und
9
der
Richtlinie
2003/25/EG
entsprechen
,
es
sei
denn
,
sie
werden
zu
diesem
Zeitpunkt
oder
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
,
zu
dem
sie
das
Alter
von
30
Jahren
erreichen
,
spätestens
jedoch
am
1.
Oktober
2015
außer
Dienst
gestellt
. [EU]
Todos
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
de
las
clase
A y B
con
quillas
que
estuviesen
colocadas
o
que
se
encontrasen
en
una
fase
similar
de
construcción
antes
del
1
de
octubre
de
2004
cumplirán
los
artículos
6, 8 y 9
de
la
Directiva
2003/25/CE
a
más
tardar
el
1
de
octubre
de
2010
, a
menos
que
se
hayan
puesto
fuera
de
servicio
en
esa
fecha
o
en
una
fecha
posterior
en
que
alcancen
una
antigüedad
de
30
años
y
en
cualquier
caso
el
1
de
octubre
de
2015
a
más
tardar
.
ALLE
RO-RO-
FAHRGASTSCHIFFE
:
[EU]
TODOS
LOS
BUQUES
DE
PASAJE
DE
TRANSBORDO
RODADO:
Alle
Ro-Ro-
Fahrgastschiffe
müssen
die
Anforderungen
der
Regel
III/5
.5.2
erfüllen
. [EU]
Todos
los
buques
de
pasaje
de
transbordo
rodado
observarán
las
prescripciones
de
la
regla
III/5
.5.2.
Alle
vorhandenen
Schiffe
der
Klassen
A
und
B
ab
einer
Länge
von
24
Metern
müssen
auch
den
zusätzlichen
Kriterien
gemäß
IMO-Entschließung
A.749 (
18
),
Absatz
3.1.2.6 (
zusätzliche
Kriterien
für
Fahrgastschiffe
)
und
Absatz
3.2 (
Kriterium
des
starken
Windes
und
Rollens
)
entsprechen
. [EU]
Todo
buque
existente
de
clase
A o B y
eslora
igual
o
superior
a
24
metros
satisfará
asimismo
los
criterios
suplementarios
especificados
en
los
puntos
.3.1.2.6 (criterios
suplementarios
para
buques
de
pasaje
) y.3.2 (criterios
de
viento
y
balance
intensos
)
prescritos
en
la
Resolución
A.749 (18)
de
dicha
Organización
.
Alle
vorhandenen
Schiffe
der
Klassen
A
und
B
ab
einer
Länge
von
24
Metern
müssen
auch
den
zusätzlichen
Kriterien
gemäß
IMO-Entschließung
A.749 (
18
)
in
der
geänderten
Fassung
,
Absatz
3.1.2.6 (
zusätzliche
Kriterien
für
Fahrgastschiffe
)
und
Absatz
3.2 (
Kriterium
des
starken
Windes
und
Rollens
)
entsprechen
. [EU]
Todo
buque
existente
de
clase
A o B y
eslora
igual
o
superior
a
24
metros
satisfará
asimismo
los
criterios
suplementarios
especificados
en
los
puntos
3.1.2.6 (criterios
suplementarios
para
buques
de
pasaje
) y 3.2 (criterios
de
viento
y
balance
intensos
)
prescritos
en
la
Resolución
A.749 (18)
de
la
OMI
,
en
su
forma
enmendada
.
Am
1.
Juli
1998
wurde
der
ISM-Code
nach
den
Bestimmungen
von
Kapitel
IX
des
SOLAS-Übereinkommens
für
Unternehmen
verbindlich
,
die
Fahrgastschiffe
-
auch
Hochgeschwindigkeits
fahrgastschiffe
-,
Öltankschiffe
,
Chemikalientankschiffe
,
Gastankschiffe
,
Massengutschiffe
oder
Hochgeschwindigkeitsfrachtschiffe
von
500
BRZ
und
darüber
auf
Auslandfahrt
betreiben
. [EU]
Con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
capítulo
IX
del
Convenio
SOLAS
,
el
1
de
julio
de
1998
el
Código
IGS
adquirió
carácter
obligatorio
para
las
compañías
que
explotan
buques
de
pasaje
,
incluidas
naves
de
pasaje
de
gran
velocidad
,
petroleros
,
quimiqueros
,
gaseros
,
graneleros
y
naves
de
carga
de
gran
velocidad
de
arqueo
bruto
igual
o
superior
a
500
toneladas
,
en
viajes
internacionales
.
Anhand
der
für
den
Zeitraum
1991-2001
zusammengetragenen
Daten
habe
überprüft
werden
können
,
dass
sich
die
Produktivitätskennzahlen
(
Verhältnis
zwischen
Lohnkosten
und
Umsatz
einerseits
und
den
Überfahrten
und
Schiffen
andererseits
)
für
die
Aktivität
der
kombinierten
Fracht-/
Fahrgastschiffe
,
die
1993
auseinanderdrifteten
,
im
untersuchten
Zeitraum
nahe
beieinander
gelegen
hätten
. [EU]
A
su
modo
de
ver
,
los
datos
recogidos
sobre
el
período
1991-2001
permitían
verificar
que
los
coeficientes
de
productividad
(relación
entre
las
cargas
salariales
,
por
una
parte
, y
el
volumen
de
negocio
,
las
travesías
y
los
buques
,
por
otra
)
relativos
a
la
actividad
de
los
buques
de
carga
mixtos
,
que
diferían
en
1993
,
se
aproximan
notablemente
en
el
período
examinado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fahrgastschiffe":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners