DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

14 results for redención
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

39 40 0 Bruttoversicherungssumme (selbst abgeschlossenes Geschäft) am Ende des Geschäftsjahres für die folgenden Produkte: Dienstleistungen der nicht fondsgebundenen Lebensversicherung und der Kapitalisierungsversicherung [EU] 39 40 0 Importe bruto asegurado al final del ejercicio contable en seguro directo, para los siguientes productos: servicios de seguros de vida no vinculados y servicios de seguro con redención del capital

Bruttoversicherungssumme (selbst abgeschlossenes Geschäft) am Ende des Geschäftsjahres für die folgenden Produkte: nicht fondsgebundene Lebensversicherung und Dienstleistungen der Kapitalisierungsversicherung [EU] Importe bruto asegurado al final del ejercicio contable, seguro directo, para los siguientes productos: servicios de seguros de vida no vinculados y servicios de seguro con redención del capital

Das genehmigte Stammkapital der Bank wird zu dem in Absatz 4 Buchstabe a dieser Entschließung festgelegten Zeitpunkt um 900000 abrufbare Anteile mit einem Nennwert von jeweils 10000 EUR erhöht, die nach Maßgabe von Absatz 3 zurückgenommen werden können. [EU] El capital autorizado del Banco se ampliará, en la fecha efectiva definida en el apartado 4, letra a), de la presente Resolución, en 900000 acciones no desembolsadas, con un valor nominal de 10000 EUR por acción, que estarán sujetas a redención con arreglo a lo dispuesto en el apartado 3.

Dienstleistungen der Kapitalisierungsversicherung [EU] Servicios de seguro con redención del capital

Dienstleistungen der Kapitalisierungsversicherung [EU] Servicios de seguros con redención del capital

Diese Variable umfasst die gesamte Bruttoversicherungssumme am Ende des Geschäftsjahrs im selbst abgeschlossenen Geschäft für die folgenden Produkte: Dienstleistungen der nicht fondsgebundenen Lebensversicherung und der Kapitalisierungsversicherung. [EU] Aquí se incluye el total del importe bruto asegurado al final del ejercicio contable en seguro directo, para los siguientes productos: servicios de seguros de vida no vinculados y servicios de seguro con redención del capital.

Entschließung 128 "Erhöhung des genehmigten Stammkapitals, Ausgabe und Zeichnung abrufbaren Kapitals und Rückgabe". [EU] Resolución 128 «Ampliación del capital autorizado, emisión y suscripción de capital no desembolsado, y redención».

Erhöhung des genehmigten Stammkapitals, Ausgabe und Zeichnung abrufbaren Kapitals und rückgabe [EU] Ampliación del capital autorizado, emisión y suscripción de capital no desembolsado, y redención

Gemäß der Entschließung Nr. 128 sollte das genehmigte Stammkapital der EBWE um 900000 abrufbare Anteile im Nennwert von je 10000 EUR, vorbehaltlich der Rücknahme, erhöht werden. [EU] De acuerdo con la Resolución 128, se aumenta el capital autorizado del BERD en 900000 acciones no desembolsadas, cada una con un valor nominal de 10000 EUR, que podrán ser objeto de redención.

Im Rahmen der Entschließung Nr. 128 legte der Gouverneursrat der EBWE fest, dass eine solche Rückgabe abrufbarer Anteile automatisch erfolgen und für alle EBWE-Mitglieder gelten würde, die die im Rahmen dieser Entschließung genehmigten abrufbaren Anteile gezeichnet haben. [EU] Mediante la Resolución 128, la Junta de Gobernadores del BERD decidió que tal redención de acciones no desembolsadas sería automática y aplicable a todos los miembros del BERD que hubieran suscrito las acciones no desembolsadas autorizadas por dicha Resolución.

in Anbetracht der Schlussfolgerung, dass es wünschenswert und angemessen ist, das genehmigte Stammkapital um 9 Mrd. EUR an abrufbaren Anteilen zu erhöhen und diese Anteile zu Bedingungen, die die Möglichkeit einer Rücknahme und einer Annullierung der zurückgenommenen Anteile vorsehen, an alle an einer Zeichnung interessierten Mitglieder anteilig im Verhältnis zu deren bisheriger Beteiligung auszugeben [EU] Habiendo concluido que es deseable y adecuado ampliar el capital autorizado en 9000 millones EUR de acciones no desembolsadas, y emitir dichas acciones, en condiciones que anticipen su redención y la cancelación de las acciones redimidas a todos los miembros que deseen suscribirlas en proporción a su actual participación en el capital

in der zweiten Entschließung wird ein Verfahren für die Rücknahme der abrufbaren Anteile festgelegt, die nicht gemäß Absatz 3 Buchstaben e oder f bei Abschluss des CRR4-Zeitraums zurückgenommen wurden [EU] en la segunda resolución se establecerá un procedimiento para la redención de las acciones no desembolsadas que no hayan sido redimidas con arreglo a lo dispuesto en el apartado 3, letras e) y f), tras el final del período CRR4

Jede Rückgabe von Anteilen nach Maßgabe dieser Entschließung erfolgt nur unter der Voraussetzung, dass alle maßgeblichen Bestimmungen des Übereinkommens auch nach der Rückgabe noch erfüllt werden (z. B. die in Artikel 12 festgelegten Verhältniszahlen eingehalten werden, keine abrufbaren Anteile zur Erfüllung der Verbindlichkeiten der Bank abgerufen wurden (Artikel 6 Absatz 4 und Artikel 17 des Übereinkommens) und nicht beschlossen wurde, die Geschäftstätigkeit der Bank zu beenden (Artikel 41 und 42 Absatz 2 des Übereinkommens)). [EU] Cualquier redención de acciones efectuada con arreglo a la presente Resolución estará sujeta a la condición de que, tras la redención, continuarán cumpliéndose todas las disposiciones pertinentes del Convenio (por ejemplo, se respetan los porcentajes prescritos en el artículo 12; no se han exigido acciones no desembolsadas para hacer frente a las obligaciones del Banco (artículos 6, apartado 4, y 17 del Convenio); y no se ha tomado ninguna decisión de cesar definitivamente en las operaciones del Banco (artículos 41 y 42, apartado 2, del Convenio).

unbeschadet der Geschäftsordnung des Gouverneursrats sowie der Befugnisse des Gouverneursrats gemäß Artikel 24 des Übereinkommens wird die Frage der Rücknahme der abrufbaren Anteile in die Tagesordnung für die Jahrestagung des Gouverneursrats im Jahr 2015 aufgenommen und werden dem Gouverneursrat der Bericht zur Würdigung und die Entschließungen zur Annahme vorgelegt; [EU] no obstante cualquier disposición del Reglamento Interno de la Junta de Gobernadores, y sin perjuicio de las facultades de esta en virtud del artículo 24 del Convenio, la cuestión de la redención de las acciones no desembolsadas se consignará como punto del orden del día de la Asamblea anual de 2015 de la Junta de Gobernadores; además, se presentará el informe para su consideración y las resoluciones para su aprobación por dicha Junta.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners