A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for redención
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
39
40
0
Bruttoversicherungssumme
(
selbst
abgeschlossenes
Geschäft
)
am
Ende
des
Geschäftsjahres
für
die
folgenden
Produkte:
Dienstleistungen
der
nicht
fondsgebundenen
Lebensversicherung
und
der
Kapitalisierungsversicherung
[EU]
39
40
0
Importe
bruto
asegurado
al
final
del
ejercicio
contable
en
seguro
directo
,
para
los
siguientes
productos:
servicios
de
seguros
de
vida
no
vinculados
y
servicios
de
seguro
con
redención
del
capital
Bruttoversicherungssumme
(
selbst
abgeschlossenes
Geschäft
)
am
Ende
des
Geschäftsjahres
für
die
folgenden
Produkte:
nicht
fondsgebundene
Lebensversicherung
und
Dienstleistungen
der
Kapitalisierungsversicherung
[EU]
Importe
bruto
asegurado
al
final
del
ejercicio
contable
,
seguro
directo
,
para
los
siguientes
productos:
servicios
de
seguros
de
vida
no
vinculados
y
servicios
de
seguro
con
redención
del
capital
Das
genehmigte
Stammkapital
der
Bank
wird
zu
dem
in
Absatz
4
Buchstabe
a
dieser
Entschließung
festgelegten
Zeitpunkt
um
900000
abrufbare
Anteile
mit
einem
Nennwert
von
jeweils
10000
EUR
erhöht
,
die
nach
Maßgabe
von
Absatz
3
zurückgenommen
werden
können
. [EU]
El
capital
autorizado
del
Banco
se
ampliará
,
en
la
fecha
efectiva
definida
en
el
apartado
4,
letra
a),
de
la
presente
Resolución
,
en
900000
acciones
no
desembolsadas
,
con
un
valor
nominal
de
10000
EUR
por
acción
,
que
estarán
sujetas
a
redención
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
3.
Dienstleistungen
der
Kapitalisierungsversicherung
[EU]
Servicios
de
seguro
con
redención
del
capital
Dienstleistungen
der
Kapitalisierungsversicherung
[EU]
Servicios
de
seguros
con
redención
del
capital
Diese
Variable
umfasst
die
gesamte
Bruttoversicherungssumme
am
Ende
des
Geschäftsjahrs
im
selbst
abgeschlossenen
Geschäft
für
die
folgenden
Produkte:
Dienstleistungen
der
nicht
fondsgebundenen
Lebensversicherung
und
der
Kapitalisierungsversicherung
. [EU]
Aquí
se
incluye
el
total
del
importe
bruto
asegurado
al
final
del
ejercicio
contable
en
seguro
directo
,
para
los
siguientes
productos:
servicios
de
seguros
de
vida
no
vinculados
y
servicios
de
seguro
con
redención
del
capital
.
Entschließung
128
"Erhöhung
des
genehmigten
Stammkapitals
,
Ausgabe
und
Zeichnung
abrufbaren
Kapitals
und
Rückgabe"
. [EU]
Resolución
128
«Ampliación
del
capital
autorizado
,
emisión
y
suscripción
de
capital
no
desembolsado
, y
redención
»
.
Erhöhung
des
genehmigten
Stammkapitals
,
Ausgabe
und
Zeichnung
abrufbaren
Kapitals
und
rückgabe
[EU]
Ampliación
del
capital
autorizado
,
emisión
y
suscripción
de
capital
no
desembolsado
, y
redención
Gemäß
der
Entschließung
Nr
.
128
sollte
das
genehmigte
Stammkapital
der
EBWE
um
900000
abrufbare
Anteile
im
Nennwert
von
je
10000
EUR
,
vorbehaltlich
der
Rücknahme
,
erhöht
werden
. [EU]
De
acuerdo
con
la
Resolución
128
,
se
aumenta
el
capital
autorizado
del
BERD
en
900000
acciones
no
desembolsadas
,
cada
una
con
un
valor
nominal
de
10000
EUR
,
que
podrán
ser
objeto
de
redención
.
Im
Rahmen
der
Entschließung
Nr
.
128
legte
der
Gouverneursrat
der
EBWE
fest
,
dass
eine
solche
Rückgabe
abrufbarer
Anteile
automatisch
erfolgen
und
für
alle
EBWE-Mitglieder
gelten
würde
,
die
die
im
Rahmen
dieser
Entschließung
genehmigten
abrufbaren
Anteile
gezeichnet
haben
. [EU]
Mediante
la
Resolución
128
,
la
Junta
de
Gobernadores
del
BERD
decidió
que
tal
redención
de
acciones
no
desembolsadas
sería
automática
y
aplicable
a
todos
los
miembros
del
BERD
que
hubieran
suscrito
las
acciones
no
desembolsadas
autorizadas
por
dicha
Resolución
.
in
Anbetracht
der
Schlussfolgerung
,
dass
es
wünschenswert
und
angemessen
ist
,
das
genehmigte
Stammkapital
um
9
Mrd
.
EUR
an
abrufbaren
Anteilen
zu
erhöhen
und
diese
Anteile
zu
Bedingungen
,
die
die
Möglichkeit
einer
Rücknahme
und
einer
Annullierung
der
zurückgenommenen
Anteile
vorsehen
,
an
alle
an
einer
Zeichnung
interessierten
Mitglieder
anteilig
im
Verhältnis
zu
deren
bisheriger
Beteiligung
auszugeben
[EU]
Habiendo
concluido
que
es
deseable
y
adecuado
ampliar
el
capital
autorizado
en
9000
millones
EUR
de
acciones
no
desembolsadas
, y
emitir
dichas
acciones
,
en
condiciones
que
anticipen
su
redención
y
la
cancelación
de
las
acciones
redimidas
a
todos
los
miembros
que
deseen
suscribirlas
en
proporción
a
su
actual
participación
en
el
capital
in
der
zweiten
Entschließung
wird
ein
Verfahren
für
die
Rücknahme
der
abrufbaren
Anteile
festgelegt
,
die
nicht
gemäß
Absatz
3
Buchstaben
e
oder
f
bei
Abschluss
des
CRR4-Zeitraums
zurückgenommen
wurden
[EU]
en
la
segunda
resolución
se
establecerá
un
procedimiento
para
la
redención
de
las
acciones
no
desembolsadas
que
no
hayan
sido
redimidas
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
3,
letras
e) y f),
tras
el
final
del
período
CRR4
Jede
Rückgabe
von
Anteilen
nach
Maßgabe
dieser
Entschließung
erfolgt
nur
unter
der
Voraussetzung
,
dass
alle
maßgeblichen
Bestimmungen
des
Übereinkommens
auch
nach
der
Rückgabe
noch
erfüllt
werden
(z. B.
die
in
Artikel
12
festgelegten
Verhältniszahlen
eingehalten
werden
,
keine
abrufbaren
Anteile
zur
Erfüllung
der
Verbindlichkeiten
der
Bank
abgerufen
wurden
(
Artikel
6
Absatz
4
und
Artikel
17
des
Übereinkommens
)
und
nicht
beschlossen
wurde
,
die
Geschäftstätigkeit
der
Bank
zu
beenden
(
Artikel
41
und
42
Absatz
2
des
Übereinkommens
)). [EU]
Cualquier
redención
de
acciones
efectuada
con
arreglo
a
la
presente
Resolución
estará
sujeta
a
la
condición
de
que
,
tras
la
redención
,
continuarán
cumpliéndose
todas
las
disposiciones
pertinentes
del
Convenio
(por
ejemplo
,
se
respetan
los
por
centajes
prescritos
en
el
artículo
12
;
no
se
han
exigido
acciones
no
desembolsadas
para
hacer
frente
a
las
obligaciones
del
Banco
(artículos 6,
apartado
4, y
17
del
Convenio
); y
no
se
ha
tomado
ninguna
decisión
de
cesar
definitivamente
en
las
operaciones
del
Banco
(artículos
41
y
42
,
apartado
2,
del
Convenio
).
unbeschadet
der
Geschäftsordnung
des
Gouverneursrats
sowie
der
Befugnisse
des
Gouverneursrats
gemäß
Artikel
24
des
Übereinkommens
wird
die
Frage
der
Rücknahme
der
abrufbaren
Anteile
in
die
Tagesordnung
für
die
Jahrestagung
des
Gouverneursrats
im
Jahr
2015
aufgenommen
und
werden
dem
Gouverneursrat
der
Bericht
zur
Würdigung
und
die
Entschließungen
zur
Annahme
vorgelegt
; [EU]
no
obstante
cualquier
disposición
del
Reglamento
Interno
de
la
Junta
de
Gobernadores
, y
sin
perjuicio
de
las
facultades
de
esta
en
virtud
del
artículo
24
del
Convenio
,
la
cuestión
de
la
redención
de
las
acciones
no
desembolsadas
se
consignará
como
punto
del
orden
del
día
de
la
Asamblea
anual
de
2015
de
la
Junta
de
Gobernadores
;
además
,
se
presentará
el
informe
para
su
consideración
y
las
resoluciones
para
su
aprobación
por
dicha
Junta
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "redención":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners