A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for ordnungsmäßig
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
13
Wenn
Dividenden
nach
dem
Bilanzstichtag
,
aber
vor
der
Genehmigung
zur
Veröffentlichung
des
Abschlusses
,
beschlossen
werden
(d.h.
Dividenden
,
die
ordnungsmäßig
genehmigt
wurden
und
nicht
mehr
im
Ermessen
des
Unternehmens
liegen
),
werden
diese
Dividenden
am
Bilanzstichtag
nicht
als
Schulden
erfasst
,
da
zu
diesem
Zeitpunkt
keine
Verpflichtung
besteht
. [EU]
13
Si
se
acordase
la
distribución
de
los
dividendos
(esto
es
,
si
los
dividendos
han
sido
debidamente
autorizados
y
no
quedan
a
discreción
de
la
entidad
)
después
del
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
pero
antes
de
que
los
estados
financieros
hayan
sido
formulados
,
los
dividendos
no
se
reconocerán
como
un
pasivo
en
la
fecha
de
cierre
,
porque
no
existe
una
obligación
en
ese
momento
.
Damit
die
Mitgliedstaaten
die
ihnen
bereitgestellten
Finanzmittel
vorschriftsgemäß
verwenden
können
,
sollte
ein
jährliches
Verfahren
zur
Änderung
der
genehmigten
Programme
für
das
folgende
Jahr
vorgesehen
werden
,
um
etwaigen
ordnungsmäßig
begründeten
Veränderungen
gegenüber
den
ursprünglichen
Bedingungen
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
Con
el
fin
de
poder
utilizar
correctamente
la
financiación
disponible
por
Estado
miembro
,
es
necesario
establecer
un
procedimiento
anual
de
modificación
de
los
programas
de
actividades
aprobados
para
el
año
siguiente
que
tenga
en
cuenta
posibles
cambios
debidamente
justificados
con
relación
a
las
condiciones
iniciales
.
die
zugrunde
liegenden
Vorgänge
recht-
und
ordnungsmäßig
sind
und
die
Verfahren
zufrieden
stellend
angewandt
werden
[EU]
que
las
transacciones
conexas
son
lícitas
y
se
atienen
a
las
normas
, y
que
se
han
seguido
los
procedimientos
de
manera
satisfactoria
die
zugrundeliegenden
Vorgänge
recht-
und
ordnungsmäßig
sind
und
die
Verfahren
zufriedenstellend
angewandt
wurden
[EU]
que
las
transacciones
conexas
son
lícitas
y
se
atienen
a
las
normas
, y
que
se
han
seguido
adecuadamente
los
procedimientos
die
zugrunde
liegenden
Vorgänge
recht-
und
ordnungsmäßig
sind
und
die
Verfahren
zufrieden
stellend
angewandt
wurden
[EU]
que
las
transacciones
conexas
son
lícitas
y
se
atienen
a
las
normas
, y
que
se
han
seguido
los
procedimientos
de
manera
satisfactoria
Eine
ordnungsmäßig
beglaubigte
Kopie
der
Bescheinigung
IMA
1
ist
bei
Vorlage
der
Zollanmeldung
zur
Überführung
in
den
freien
Verkehr
mit
der
entsprechenden
Einfuhrlizenz
und
den
Erzeugnissen
,
auf
die
sie
sich
bezieht
,
den
Zollbehörden
des
Einfuhrmitgliedstaats
vorzulegen
. [EU]
Una
copia
del
certificado
IMA
1,
debidamente
autenticada
,
deberá
presentarse
,
junto
con
el
certificado
de
importación
correspondiente
y
los
productos
a
los
que
se
refiera
, a
las
autoridades
aduaneras
del
Estado
miembro
de
importación
en
el
momento
en
que
se
deposite
la
declaración
de
despacho
a
libre
práctica
.
in
der
Erwägung
,
dass
der
Rechnungshof
auf
der
Grundlage
der
geprüften
Unterlagen
der
Ansicht
ist
,
dass
die
in
der
Rechnung
erfassten
Einnahmen
sowie
die
ausgewiesenen
Mittelbindungen
und
Zahlungen
der
EEF
insgesamt
gesehen
rechtmäßig
und
ordnungsmäßig
sind
[EU]
Considerando
que
el
Tribunal
de
Cuentas
,
con
arreglo
a
la
documentación
examinada
,
opina
que
los
ingresos
contabilizados
,
los
importes
asignados
a
los
FED
y
los
compromisos
y
pagos
del
ejercicio
son
,
en
general
,
legales
y
regulares
in
der
Erwägung
,
dass
der
Rechnungshof
auf
der
Grundlage
der
geprüften
Unterlagen
der
Ansicht
ist
,
dass
die
in
der
Rechnung
erfassten
Einnahmen
sowie
die
in
den
einzelnen
EEF
zugewiesenen
Beträge
und
die
Mittelbindungen
und
Zahlungen
insgesamt
gesehen
rechtmäßig
und
ordnungsmäßig
sind
[EU]
Considerando
que
,
sobre
la
base
de
la
documentación
examinada
,
el
Tribunal
de
Cuentas
opina
que
los
ingresos
considerados
,
las
dotaciones
de
los
FED
,
los
compromisos
y
los
pagos
del
ejercicio
son
,
en
conjunto
,
legales
y
regulares
In
diesem
Bestätigungsvermerk
wird
festgestellt
,
ob
die
Angaben
über
die
Rechnungslegung
ein
den
tatsächlichen
Verhältnissen
entsprechendes
Bild
vermitteln
,
ob
die
Ausgaben
,
für
die
bei
der
Kommission
eine
Rückerstattung
beantragt
wurde
,
rechtmäßig
und
ordnungsmäßig
sind
und
ob
die
bestehenden
Kontrollsysteme
ordnungsgemäß
funktionieren
. [EU]
Dicho
dictamen
determinará
si
las
cuentas
ofrecen
una
imagen
fidedigna
,
si
los
gastos
para
los
que
se
ha
solicitado
el
reembolso
a
la
Comisión
son
legales
y
regulares
y
si
los
sistemas
de
control
establecidos
funcionan
correctamente
.
In
diesem
Bestätigungsvermerk
wird
festgestellt
,
ob
die
Rechnungslegung
ein
den
tatsächlichen
Verhältnissen
entsprechendes
Bild
vermittelt
,
ob
die
bestehenden
Kontrollsysteme
ordnungsgemäß
funktionieren
und
ob
die
zu
Grunde
liegenden
Vorgänge
rechtmäßig
und
ordnungsmäßig
sind
. [EU]
Los
documentos
a
que
se
refiere
el
párrafo
primero
irán
acompañados
del
dictamen
de
un
organismo
de
auditoría
independiente
,
elaborado
de
conformidad
con
las
normas
de
auditoría
aceptadas
internacionalmente
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ordnungsmäßig":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners