DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
erster
Search for:
Mini search box
 

3579 results for Erster
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  Spanish

Andererseits war mein erster Kerker in Toledo, wie die Zellen aller Gefangener, gepflastert und hatte ein wenig Licht. [L] Por otra parte, mi primer calabozo, como todas las celdas de los condenados, en Toledo, estaba empedrado y había en él alguna luz.

11. Artikel 19 Absatz 1 erster Satz erhält folgende Fassung: [EU] En el artículo 19, apartado 1, la primera frase se sustituye por el texto siguiente:

1. Artikel 1 Absatz 2 erster Gedankenstrich erhält folgende Fassung: [EU] En el artículo 1, apartado 2, el primer guión se sustituye por el texto siguiente:

1. Artikel 3 Buchstabe b) erster Satz erhält folgende Fassung: [EU] La primera frase de la letra b) del artículo 3 se sustituirá por el texto siguiente:

1. Artikel 3 Buchstabe g erster Gedankenstrich erhält folgende Fassung: [EU] En el artículo 3, el texto del primer guión de la letra g) se sustituye por el texto siguiente:

(1) Artikel 50 Absätze 1 bis 4, Absatz 6 erster Satz und Absatz 7 gelten sinngemäß für Erzeugergruppierungen. [EU] El artículo 50, apartados 1 a 4 y 7, y la primera frase del apartado 6 de dicho artículo se aplicarán mutatis mutandis a las agrupaciones de productores.

2002 und im UZ kam es zu einem Rückgang um 9 bzw. 3 Prozentpunkte, in erster Linie infolge der Stilllegung der Anlage eines Gemeinschaftsherstellers und der Verlagerung eines Teils der Arbeitskräfte in rentablere Geschäftssegmente. [EU] En 2002 y durante el período de investigación se produjeron caídas de 9 y 3 puntos porcentuales, respectivamente, debido sobre todo al cese de actividad de la instalación de un productor comunitario y a la reasignación de una parte de la mano de obra a segmentos de negocio más rentables.

2005 urteilte das Verwaltungsgericht erster Instanz (Urteil Nr. 9564/2005), dass die Begriffe "öffentliches Unternehmen" und "Versorgungsunternehmen" in dem Gesetz Nr. 1264/1982 dahingehend ausgelegt werden sollten, dass alle lizenzierten Betreiber von Telekommunikationsdienstleistungenis von der Gewerbesteuer befreit werden können, unabhängig davon, ob es sich um ein privatwirtschaftliches oder ein öffentliches Unternehmen handelt. [EU] En 2005, el Tribunal Administrativo de Primera Instancia (Decisión no 9564/2005) dictaminó que la noción de servicio público según lo descrito en la Ley no 1264/1982 debe interpretarse en el sentido de que cualquier operador autorizado de telecomunicaciones que presta servicios de telecomunicaciones puede acogerse a la exención de dicho impuesto de publicidad independientemente de su estatuto de empresa pública o privada.

2. Artikel 2 erster Gedankenstrich erhält folgende Fassung: [EU] En el artículo 2, se sustituye el primer guión por el texto siguiente:

2. Artikel 3 Absatz 1 erster Satz erhält folgende Fassung: [EU] En el apartado 1 del artículo 3 se sustituirá la primera frase por la siguiente:

3. Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe b erster Gedankenstich erhält folgende Fassung: [EU] En la letra b) del apartado 1 del artículo 10, el primer guión se sustituye por el texto siguiente:

3. Artikel 29 erster Gedankenstrich erhält folgende Fassung: [EU] En el artículo 29, el primer guión se sustituye por el texto siguiente:

3 Region in äußerster Randlage [EU] 3 región exterior

3 Region in äußerster Randlage [EU] 3 región ultraperiférica

3 Region in äußerster Randlage [EU] 4 modulación voluntaria 5 contribución suplementaria para Portugal

4,4'-Diaminodiphenylamin und seine Salze, 4-Diethylamino-o-toluidin und seine Salze, N,N-Diethyl-p-phenylendiamin und seine Salze, N,N-Dimethyl-p-phenylendiamin und seine Salze sowie Toluen-3,4-diamin und seine Salze sind derzeit mit den laufenden Nummern 8 und 9 in Anhang III Erster Teil als allgemeine Einträge aufgeführt. [EU] No obstante, la 4,4'-diaminodifenilamina y sus sales; la 4-dietilamino-o-toluidina y sus sales; la N,N-dietil-p-fenilendiamina y sus sales; la N,N-dimetil-p-fenilendiamina y sus sales; y la tolueno-3,4-diamina y sus sales figuran actualmente con los números de referencia 8 y 9 en el anexo III, primera parte, que contiene entradas generales.

45 % für die in Anhang I Teil IV Buchstabe b erster Gedankenstrich genannten Erzeugnisse. [EU] al 45 %, en el de los productos enumerados en el anexo I, parte IV, letra b), primer guión.

4. Artikel 10 Absatz 1 erster Satz erhält folgende Fassung: [EU] En el artículo 10, párrafo primero, la frase primera se sustituye por la frase siguiente:

4. Artikel 12 Absatz 1 erster Gedankenstrich erhält folgende Fassung: [EU] En el apartado 1 del artículo 12, el primer guión se sustituye por el texto siguiente:

4. Artikel 4 Absatz 2 erster Gedankenstrich erhält folgende Fassung: [EU] En el artículo 4, apartado 2, el primer guion se sustituye por el texto siguiente:

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners