A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Abseitstor
absenden
Absender
Absenderin
Absendung
absengen
Absenkbühne
absenkeln
absenken
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
93 results for
Absendung
Word division: Ab·sen·dung
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Antwortet
mindestens
die
Hälfte
der
Vertragsparteien
innerhalb
von
sechs
Monaten
nach
dem
Tag
der
Absendung
der
Mitteilung
befürwortend
auf
diesen
Antrag
,
so
legt
der
Generaldirektor
der
Konferenz
der
Vertragsparteien
auf
ihrer
nächsten
Tagung
einen
entsprechenden
Vorschlag
zur
Erörterung
und
möglichen
Beschlussfassung
vor
. [EU]
Si
en
los
seis
meses
siguientes
a
la
fecha
de
envío
de
la
comunicación
la
mitad
por
lo
menos
de
las
Partes
responde
favorablemente
a
esa
petición
,
el
Director
General
someterá
la
propuesta
al
examen
y
eventual
aprobación
de
la
siguiente
reunión
de
la
Conferencia
de
las
Partes
.
Automatische
Erzeugung
und
Absendung
von
Beförderungsaufträgen
an
kooperierende
EVU
. [EU]
Generación
y
envío
automático
de
las
solicitudes
de
vagones
a
las
EF
colaboradoras
.
Bei
Dienstleistungsaufträgen
beträgt
die
Frist
zwischen
dem
Zeitpunkt
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
und
dem
Termin
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
50
Tage
. [EU]
En
los
contratos
de
servicios
,
el
plazo
mínimo
entre
la
fecha
de
envío
de
la
carta
de
invitación
a
licitar
y
la
fecha
límite
fijada
para
la
recepción
de
las
ofertas
será
de
50
días
.
Bei
einem
auf
elektronischem
Weg
abgesandten
oder
empfangenen
Dokument
gehören
jene
Informationen
,
die
die
Feststellung
seiner
Herkunft
und
Bestimmung
ermöglichen
,
sowie
das
Datum
und
die
Uhrzeit
der
Absendung
oder
des
Empfangs
zu
den
Metadaten
,
die
jedenfalls
aufbewahrt
werden
müssen
. [EU]
En
el
caso
de
un
documento
enviado
o
recibido
por
vía
electrónica
,
los
datos
que
permiten
determinar
su
origen
y
destino
,
así
como
la
fecha
y
la
hora
de
envío
o
recepción
,
formarán
parte
de
los
metadatos
mínimos
de
obligada
conservación
.
Bei
einer
Folgeinspektion
übermittelt
die
zuständige
Behörde
die
Antwort
innerhalb
von
sechs
Wochen
nach
dem
Datum
der
Absendung
des
Inspektionsberichts
. [EU]
En
el
caso
de
una
inspección
de
seguimiento
,
la
repuesta
de
la
autoridad
competente
deberá
presentarse
en
el
plazo
de
seis
semanas
a
partir
de
la
fecha
de
envío
del
informe
de
inspección
.
Bei
einer
nach
Artikel
95
ausgeschriebenen
Person
oder
einem
nach
Artikel
97
ausgeschriebenen
Minderjährigen
unterrichtet
das
SIRENE-Büro
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Abgleich
ein
positives
Ergebnis
erbrachte
,
gegebenenfalls
das
SIRENE-Büro
des
ausschreibenden
Mitgliedstaats
nach
Absendung
des
Formulars
G
telefonisch
von
dem
Trefferfall
. [EU]
Si
la
respuesta
positiva
se
refiere
a
una
persona
objeto
de
una
descripción
prevista
en
el
artículo
95
o a
un
menor
objeto
de
una
descripción
prevista
en
el
artículo
97
,
la
oficina
Sirene
del
Estado
miembro
autor
de
la
localización
informará
,
si
procede
,
al
servicio
Sirene
del
Estado
miembro
informador
acerca
de
la
respuesta
positiva
,
por
teléfono
después
de
enviar
un
impreso
G.
Bei
einer
zur
Festnahme
ausgeschriebenen
Person
unterrichtet
das
SIRENE-Büro
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Abgleich
ein
positives
Ergebnis
erbrachte
,
gegebenenfalls
das
SIRENE-Büro
des
ausschreibenden
Mitgliedstaats
nach
Absendung
des
Formulars
G
telefonisch
von
dem
Trefferfall
. [EU]
Si
la
respuesta
positiva
se
refiere
a
una
persona
que
es
objeto
de
una
descripción
para
la
detención
,
el
servicio
Sirene
del
Estado
miembro
autor
de
la
localización
,
en
su
caso
,
informará
al
servicio
Sirene
del
Estado
miembro
informador
acerca
de
la
respuesta
positiva
,
por
teléfono
,
después
de
enviar
un
impreso
G.
"Bei
im
nichtoffenen
Verfahren
,
im
wettbewerblichen
Dialog
gemäß
Artikel
125b
sowie
im
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
zu
vergebenden
Aufträgen
,
deren
Wert
die
in
Artikel
158
festgelegten
Schwellenwerte
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Anträge
auf
Teilnahme
mindestens
37
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
." [EU]
«En
procedimientos
restringidos
,
si
se
recurre
al
diálogo
competitivo
contemplado
en
el
artículo
125
ter
, y
en
procedimientos
negociados
con
publicación
de
un
anuncio
de
contrato
para
contratos
superiores
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
158
,
el
plazo
mínimo
para
la
recepción
de
las
solicitudes
de
participación
será
de
37
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
del
anuncio
de
contrato
.».
Bei
im
nichtoffenen
Verfahren
,
im
wettbewerblichen
Dialog
gemäß
Artikel
132
sowie
im
Verhandlungsverfahren
mit
vorherigem
Aufruf
zum
Wettbewerb
zu
vergebenden
Aufträgen
,
deren
Wert
die
Schwellenwerte
nach
Artikel
170
Absatz
1
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Anträge
auf
Teilnahme
mindestens
37
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
,
si
se
recurre
al
diálogo
competitivo
contemplado
en
el
artículo
132
, y
en
los
procedimientos
negociados
con
publicación
de
un
anuncio
de
contrato
para
contratos
de
cuantía
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
170
,
apartado
1,
el
plazo
mínimo
para
la
recepción
de
las
solicitudes
de
participación
será
de
37
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
del
anuncio
de
contrato
.
Bei
im
nichtoffenen
Verfahren
,
im
wettbewerblichen
Dialog
gemäß
Artikel
30
sowie
im
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
zu
vergebenden
Aufträgen
,
deren
Wert
die
in
Artikel
36
festgelegten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Teilnahmeanträge
mindestens
37
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
,
incluidos
los
casos
en
que
se
recurra
al
diálogo
competitivo
a
que
se
refiere
el
artículo
30
, y
en
los
procedimientos
negociados
con
publicación
de
un
anuncio
de
contrato
en
que
este
se
de
una
cuantía
igual
o
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
36
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
de
37
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
del
anuncio
de
contrato
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
,
beim
wettbewerblichen
Dialog
gemäß
Artikel
125b
sowie
bei
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
für
Aufträge
,
deren
Wert
die
in
Artikel
158
festgelegten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Anträge
auf
Teilnahme
mindestens
37
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
,
incluidos
los
casos
en
que
se
recurra
al
diálogo
competitivo
contemplados
en
el
artículo
125
ter
, y
en
los
procedimientos
negociados
con
anuncio
de
contrato
de
cuantía
igual
o
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
158
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
solicitudes
de
participación
será
de
37
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
del
anuncio
de
contrato
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
40
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
de
40
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
,
den
Verhandlungsverfahren
mit
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
und
dem
wettbewerblichen
Dialog
beträgt
die
Mindestfrist
für
den
Eingang
der
Anträge
auf
Teilnahme
37
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
,
los
procedimientos
negociados
con
publicación
de
anuncio
de
licitación
, y
en
caso
de
que
se
recurra
al
diálogo
competitivo
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
solicitudes
de
participación
será
de
37
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
del
anuncio
de
licitación
.
bei
nichtoffenen
Verfahren
eine
Frist
von
mindestens
10
Kalendertagen
für
den
Eingang
der
Angebote
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
el
plazo
de
recepción
de
las
ofertas
no
podrá
ser
inferior
a
diez
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
für
Aufträge
,
deren
Wert
die
in
Artikel
158
festgelegten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
40
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
,
en
el
caso
de
contratos
de
cuantía
igual
o
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
158
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
de
40
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
für
Aufträge
,
deren
Wert
die
in
Artikel
33
festgelegten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
21
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
No
obstante
,
en
los
procedimientos
restringidos
y
en
los
negociados
,
tras
la
convocatoria
de
manifestación
de
interés
definida
en
el
artículo
33
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
,
como
mínimo
,
de
21
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
convocatoria
de
licitación
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
für
Aufträge
,
deren
Wert
die
in
Artikel
36
festgelegten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
40
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
relativos
a
contratos
de
cuantía
igual
o
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
36
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
,
como
mínimo
,
de
40
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
convocatoria
de
licitación
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
für
Aufträge
,
deren
Wert
die
Schwellenwerte
nach
Artikel
170
Absatz
1
erreicht
oder
überschreitet
,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
40
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
,
en
el
caso
de
contratos
de
cuantía
igual
o
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
170
,
apartado
1,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
de
40
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
für
Aufträge
oberhalb
der
in
Artikel
68
festgelegten
Schwellenwerte
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
,
mindestens
40
Tage
. [EU]
En
los
procedimientos
restringidos
en
el
caso
de
contratos
de
cuantía
superior
a
los
límites
fijados
en
el
artículo
68
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
,
contado
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
,
será
de
cuarenta
días
.
Bei
nichtoffenen
Verfahren
im
Anschluss
an
eine
Aufforderung
zur
Interessenbekundung
im
Sinne
von
Artikel
128
hingegen
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
21
Tage
,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
. [EU]
No
obstante
,
en
los
procedimientos
restringidos
tras
convocatoria
de
manifestación
de
interés
a
que
se
refiere
el
artículo
128
,
el
plazo
mínimo
de
recepción
de
las
ofertas
será
de
21
días
a
partir
de
la
fecha
de
envío
de
la
invitación
a
licitar
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Absendung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners