A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6 results for zeitversetzter
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Dabei
legt
der
betreffende
Mitgliedstaat
auch
fest
,
ob
diese
Ereignisse
im
Wege
direkter
Gesamt-
oder
Teilberichterstattung
oder
,
sofern
im
öffentlichen
Interesse
aus
objektiven
Gründen
erforderlich
oder
angemessen
,
im
Wege
zeitversetzter
Gesamt-
oder
Teilberichterstattung
verfügbar
sein
sollen
. [EU]
Al
hacerlo
,
el
Estado
miembro
determinará
también
si
los
acontecimientos
deben
ser
transmitidos
total
o
parcialmente
en
directo
o,
en
caso
necesario
y
apropiado
,
por
razones
objetivas
de
interés
público
,
total
o
parcialmente
en
diferido
.
Die
Rundfunkveranstalter
nutzen
bei
der
Erfüllung
ihres
öffentlich-rechtlichen
Auftrags
in
zunehmendem
Maße
neue
Finanzierungsquellen
wie
Online-Werbung
und
die
Bereitstellung
von
Diensten
gegen
Bezahlung
(
sogenannte
Bezahldienste
wie
Zugang
zu
Archiven
gegen
Entgelt
,
Spartenprogramme
auf
Pay-per-View-Basis
,
Zugang
zu
Mobilfunkdiensten
gegen
ein
Pauschalentgelt
,
zeitversetzter
Zugang
zu
Fernsehsendungen
oder
Herunterladen
von
Online-Inhalten
gegen
Entgelt
usw
.). [EU]
Al
desempeñar
su
misión
de
servicio
público
,
dichos
organismos
se
orientan
cada
vez
más
hacia
nuevas
fuentes
de
financiación
,
tales
como
la
publicidad
en
línea
o
la
prestación
de
servicios
remunerados
(llamados
servicios
de
pago
,
como
el
acceso
a
archivos
a
cambio
de
una
tarifa
,
los
canales
de
televisión
temáticos
en
la
modalidad
de
pago
por
visión
,
el
acceso
a
servicios
móviles
a
cambio
del
pago
de
una
cantidad
fija
,
el
acceso
en
diferido
a
programas
de
televisión
pagando
una
tarifa
,
las
descargas
en
línea
de
contenidos
de
pago
,
etc
.).
Ich
habe
die
ITC
ersucht
,
die
Festlegung
eines
Mindeststandards
für
eine
solche
Sekundärberichterstattung
zu
erwägen
,
der
eine
Kombination
aus
zeitversetzter
vollständiger
Übertragung
,
Ausschnitten
und
direkter
Rundfunkberichterstattung
beinhaltet
. [EU]
He
pedido
,
asimismo
, a
la
ITC
que
estudie
la
oportunidad
de
establecer
para
esa
cobertura
secundaria
unos
niveles
mínimos
aceptables
que
combinen
de
alguna
forma
la
emisión
completa
del
acontecimiento
en
diferido
,
la
emisión
de
sus
imágenes
más
destacadas
y
la
difusión
radiofónica
de
comentarios
en
directo
.
Jeder
Mitgliedstaat
kann
im
Einklang
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
Maßnahmen
ergreifen
,
mit
denen
sichergestellt
werden
soll
,
dass
die
seiner
Rechtshoheit
unterworfenen
Fernsehveranstalter
nicht
Ereignisse
,
denen
der
betreffende
Mitgliedstaat
eine
erhebliche
gesellschaftliche
Bedeutung
beimisst
,
auf
Ausschließlichkeitsbasis
in
der
Weise
übertragen
,
dass
einem
bedeutenden
Teil
der
Öffentlichkeit
in
dem
Mitgliedstaat
die
Möglichkeit
vorenthalten
wird
,
das
Ereignis
im
Wege
direkter
oder
zeitversetzter
Berichterstattung
in
einer
frei
zugänglichen
Fernsehsendung
zu
verfolgen
. [EU]
Cada
Estado
miembro
podrá
adoptar
medidas
,
de
conformidad
con
el
Derecho
comunitario
,
para
garantizar
que
los
organismos
de
radiodifusión
televisiva
sometidos
a
su
jurisdicción
no
retransmitan
en
exclusiva
acontecimientos
que
dicho
Estado
miembro
considere
de
gran
importancia
para
la
sociedad
,
de
manera
que
se
prive
a
una
parte
importante
de
público
de
dicho
Estado
miembro
de
la
posibilidad
de
seguir
dichos
acontecimientos
,
en
directo
o
en
diferido
,
en
la
televisión
de
libre
acceso
.
Jeder
Mitgliedstaat
kann
im
Einklang
mit
dem
Unionsrecht
Maßnahmen
ergreifen
,
mit
denen
sichergestellt
werden
soll
,
dass
die
seiner
Rechtshoheit
unterworfenen
Fernsehveranstalter
nicht
Ereignisse
,
denen
der
betreffende
Mitgliedstaat
eine
erhebliche
gesellschaftliche
Bedeutung
beimisst
,
auf
Ausschließlichkeitsbasis
in
der
Weise
übertragen
,
dass
einem
bedeutenden
Teil
der
Öffentlichkeit
in
dem
Mitgliedstaat
die
Möglichkeit
vorenthalten
wird
,
das
Ereignis
im
Wege
direkter
oder
zeitversetzter
Berichterstattung
in
einer
frei
zugänglichen
Fernsehsendung
zu
verfolgen
. [EU]
Cada
Estado
miembro
podrá
adoptar
medidas
,
de
conformidad
con
el
Derecho
de
la
Unión
,
para
garantizar
que
los
organismos
de
radiodifusión
televisiva
sometidos
a
su
jurisdicción
no
retransmitan
en
exclusiva
acontecimientos
que
dicho
Estado
miembro
considere
de
gran
importancia
para
la
sociedad
,
de
manera
que
se
prive
a
una
parte
importante
de
público
de
dicho
Estado
miembro
de
la
posibilidad
de
seguir
dichos
acontecimientos
,
en
directo
o
en
diferido
,
en
la
televisión
de
libre
acceso
.
Sendebeginn
von
redaktionell
bearbeiteten
Ausschnitten
oder
zeitversetzter
Berichterstattung
nicht
später
als
10
.00
Uhr
[EU]
No
después
de
las
10
.00
horas
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zeitversetzter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners