A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
63 results for beproben
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Abweichend
von
Buchstabe
a
kann
die
zuständige
Behörde
auch
beschließen
,
in
Betrieben
mit
mehreren
Herden
von
jedem
Besatz
mindestens
eine
Masthähnchenherde
zu
beproben
,
wenn
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
la
letra
a),
la
autoridad
competente
podrá
decidir
someter
a
muestreo
,
como
mínimo
, a
una
manada
de
pollos
de
engorde
por
tanda
en
explotaciones
que
cuenten
con
varias
manadas
si:
Abweichend
von
der
Verpflichtung
betreffend
die
Beprobung
gemäß
Absatz
1
kann
die
zuständige
Behörde
bestimmen
,
dass
die
Lebensmittelunternehmer
in
Betrieben
mit
mehreren
Herden
von
jedem
Besatz
mindestens
eine
Masthähnchenherde
beproben
,
wenn
[EU]
Sin
perjuicio
de
la
obligación
de
muestreo
establecida
en
el
párrafo
primero
,
la
autoridad
competente
podrá
disponer
que
los
operadores
de
empresas
alimentarias
sometan
a
muestreo
,
como
mínimo
, a
una
manada
de
pollos
de
engorde
por
tanda
en
las
explotaciones
que
cuenten
con
varias
manadas
si:
Andere
Betriebe
,
die
frisches
Geflügelfleisch
verarbeiten
,
beproben
für
Untersuchungen
auf
Salmonella
vorzugsweise
ganze
Geflügelschlachtkörper
mit
Halshaut
,
sofern
verfügbar
,
stellen
jedoch
sicher
,
dass
auch
Hühnerteile
mit
Haut
,
ohne
Haut
oder
mit
nur
wenig
Haut
beprobt
werden
,
und
gewährleisten
eine
risikobasierte
Probenwahl
. [EU]
Otros
establecimientos
que
procesen
carne
fresca
de
aves
de
corral
tomarán
muestras
para
el
análisis
de
detección
de
la
salmonela
dando
prioridad
a
las
canales
enteras
de
aves
de
corral
con
la
piel
del
cuello
,
si
están
disponibles
,
pero
asegurándose
de
que
también
se
tomen
partes
de
pollos
con
piel
y/o
partes
de
pollos
sin
piel
o
con
poca
piel
, y
que
la
elección
esté
basada
en
el
riesgo
.
Bei
der
Beprobung
einer
Fangfahrt
sind
die
Arten
gleichzeitig
folgendermaßen
zu
beproben
:
[EU]
Cuando
se
proceda
al
muestreo
de
una
marea
,
las
especies
serán
objeto
de
muestreo
simultáneo
del
modo
que
a
continuación
se
indica:
Bei
der
Beprobung
zur
Untersuchung
auf
Enterobacteriaceae
und
der
aeroben
Keimzahl
sind
vier
Stellen
jedes
Schlachtkörpers
zu
beproben
. [EU]
Cuando
se
haga
un
muestreo
para
efectuar
recuentos
de
colonias
de
bacterias
aerobias
y
Enterobacteriáceas
,
se
tomarán
muestras
de
cuatro
localizaciones
de
cada
canal
.
Bei
der
Beprobung
zur
Untersuchung
auf
Enterobacteriaceae
und
der
aeroben
mesophilen
Keimzahl
sind
vier
Stellen
jedes
Schlachtkörpers
zu
beproben
. [EU]
Cuando
se
haga
un
muestreo
para
efectuar
recuentos
de
colonias
de
bacterias
aerobias
y
enterobacteriáceas
,
se
tomarán
muestras
de
cuatro
localizaciones
de
cada
canal
.
Bei
der
Beprobung
zur
Untersuchung
auf
Enterobacteriaceae
und
der
aeroben
mesophilen
Keimzahl
sind
vier
Stellen
jedes
Schlachtkörpers
zu
beproben
. [EU]
Si
se
hace
un
muestreo
para
los
análisis
de
enterobacteriáceas
y
el
recuento
de
colonias
aerobias
,
se
tomarán
muestras
de
cuatro
localizaciones
de
cada
canal
.
Bei
der
Untersuchung
von
Geflügelschlachtkörpern
auf
Salmonella
anhand
des
in
Kapitel
2
Reihe
2.1.5
festgelegten
Prozesshygienekriteriums
in
Schlachthöfen
sind
bei
jeder
Probenahme
nach
dem
Zufallsprinzip
mindestens
15
Schlachtkörper
nach
der
Kühlung
zu
beproben
. [EU]
Para
las
pruebas
relativas
al
criterio
de
higiene
del
proceso
establecido
en
la
entrada
2.1.5
del
capítulo
2
sobre
la
salmonela
en
las
canales
de
aves
de
corral
en
los
mataderos
,
en
cada
sesión
de
muestreo
se
tomarán
muestras
aleatorias
de
la
piel
del
cuello
de
un
mínimo
de
quince
canales
de
aves
de
corral
después
de
la
refrigeración
.
Bei
immergrünen
Arten
sind
sowohl
die
im
laufenden
Jahr
als
auch
die
im
Vorjahr
gebildeten
Blätter
bzw
.
Nadeln
(
laufendes
Jahr
+ 1)
zu
beproben
. [EU]
En
las
especies
perennifolias
,
las
muestras
deben
tomarse
en
las
acículas
u
hojas
del
año
y
en
las
acículas
u
hojas
de
segundo
año
(año
en
curso
+ 1).
Bei
jeder
Probenahme
sind
fünf
Schlachtkörper
nach
dem
Zufallsprinzip
zu
beproben
. [EU]
En
cada
sesión
de
muestreo
se
tomarán
muestras
aleatorias
de
cinco
canales
.
Bei
jeder
Probenahme
sind
fünf
Schlachtkörper
nach
dem
Zufallsprinzip
zu
beproben
. [EU]
En
cada
sesión
de
muestreo
se
tomarán
muestras
de
cinco
canales
aleatoriamente
.
Bei
sommergrünen
Arten
sind
die
im
laufenden
Jahr
gebildeten
Blätter
oder
Nadeln
zu
beproben
. [EU]
En
el
caso
de
las
especies
caducifolias
,
las
muestras
deben
tomarse
en
las
hojas
u
acículas
del
año
.
Beproben
zwecks
Bestätigung
im
Haltungsbetrieb
in
Folge
der
Feststellung
relevanter
Salmonellen
bei
der
Beprobung
der
Brüterei
. [EU]
Si
se
detecta
la
salmonela
pertinente
en
el
muestreo
efectuado
en
la
sala
de
incubación
,
un
muestreo
de
confirmación
en
la
explotación
.
Dabei
ist
auf
eine
gleichmäßige
Verteilung
zu
achten:
So
sind
über
zwölf
Monate
hinweg
50
Schweine
pro
Monat
zu
beproben
.
Ein
weiteres
Beispiel
ist
in
Tabelle
1
dargestellt
.
Bei
Schließung
,
Neugründung
oder
absehbarer
größerer
Durchsatzänderung
eines
Schlachthofs
während
der
Erhebung
ist
der
geschätzte
Durchsatz
entsprechend
anzupassen
. [EU]
A
continuación
,
se
dividirá
esta
cifra
en
partes
iguales
,
correspondientes
a
los
12
meses
,
de
tal
forma
que
cada
mes
se
hayan
sometido
a
muestreo
50
cerdos
.
Dabei
ist
auf
eine
gleichmäßige
Verteilung
zu
achten:
So
sind
über
zwölf
Monate
hinweg
50
Schweine
pro
Monat
zu
beproben
. [EU]
A
continuación
se
dividirá
esta
cifra
en
partes
iguales
,
correspondientes
a
los
12
meses
,
de
tal
forma
que
cada
mes
se
hayan
sometido
a
muestreo
50
cerdos
.
Da
jeder
Betrieb
einzigartig
ist
,
muss
vor
Beginn
der
Probenahme
entschieden
werden
,
welche
Buchten
,
Ausläufe
oder
Gruppen
im
Betrieb
zu
beproben
sind
. [EU]
Puesto
que
cada
explotación
es
única
,
se
decidirá
,
antes
de
empezar
el
muestreo
,
qué
baterías
,
corrales
o
grupos
de
la
explotación
van
a
muestrearse
.
Da
jeder
Betrieb
einzigartig
ist
,
muss
vor
Beginn
der
Probenahme
entschieden
werden
,
welche
Buchten
,
Ausläufe
oder
Gruppen
im
Betrieb
zu
beproben
sind
. [EU]
Puesto
que
cada
explotación
es
única
,
se
decidirá
,
antes
de
empezar
el
muestreo
,
qué
naves
,
corrales
o
grupos
de
la
explotación
van
a
muestrearse
.
Der
Streufall
ist
mindestens
monatlich
,
in
Perioden
mit
starkem
Aufkommen
zweiwöchentlich
,
zu
beproben
. [EU]
Se
recogerá
hojarasca
una
vez
al
mes
como
mínimo
e
incluso
dos
veces
al
mes
en
las
épocas
en
que
sea
más
abundante
.
Die
Ergebnisse
bleiben
nach
der
Beprobung
höchstens
sechs
Wochen
lang
gültig
,
weshalb
es
erforderlich
sein
kann
,
dieselbe
Herde
mehrmals
zu
beproben
. [EU]
Los
resultados
solo
serán
válidos
durante
,
como
máximo
,
las
seis
semanas
posteriores
al
muestreo
,
por
lo
que
quizá
sea
necesario
repetir
el
muestreo
en
la
misma
manada
.
Die
Herden
sind
auf
Betreiben
des
Lebensmittelunternehmens
(
"Unternehmen"
)
und
von
der
zuständigen
Behörde
zu
beproben
. [EU]
Se
tomarán
muestras
de
las
manadas
ponedoras
a
iniciativa
del
explotador
de
empresa
alimentaria
(«el
operador»
) y
por
la
autoridad
competente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "beproben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners