A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for angekaufter
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Bei
gemischten
Pools
angekaufter
Retailforderungen
,
bei
denen
das
ankaufende
Kreditinstitut
durch
Immobilien
besicherte
Forderungen
und
qualifizierte
revolvierende
Retailforderungen
nicht
von
anderen
Retailforderungen
trennen
kann
,
wird
die
Risikogewichtsfunktion
angewandt
,
die
die
höchste
Eigenkapitalanforderung
für
diese
Forderungen
nach
sich
zieht
. [EU]
En
el
caso
de
los
conjuntos
de
derechos
de
cobro
híbridos
,
cuando
la
entidad
de
crédito
compradora
no
pueda
separar
las
exposiciones
cubiertas
por
garantías
reales
y
las
exposiciones
minoristas
renovables
admisibles
de
otras
exposiciones
minoristas
,
se
utilizará
la
función
de
ponderación
de
riesgos
minoristas
que
dé
como
resultado
las
mayores
exigencias
de
capital
para
estas
exposiciones
.
BERECHNUNG
DER
RISIKOGEWICHTETEN
FORDERUNGSBETRÄGE
FÜR
DAS
VERWÄSSERUNGSRISIKO
ANGEKAUFTER
FORDERUNGEN
[EU]
CÁLCULO
DEL
VALOR
DE
LA
EXPOSICIÓN
PONDERADO
P
OR
RIESGO
DEL
RIESGO
DE
DILUCIÓN
DE
LOS
DERECHOS
DE
COBRO
ADQUIRIDOS
das
Kreditinstitut
bewertet
die
Merkmale
des
Pools
angekaufter
Forderungen
,
einschließlich
etwaiger
Überziehungen
(
over-advances
),
der
Erfahrungswerte
hinsichtlich
der
Zahlungsrückstände
,
der
uneinbringlichen
Forderungen
und
Wertberichtigungen
auf
uneinbringliche
Forderungen
des
Verkäufers
,
der
Zahlungsbedingungen
und
etwaiger
Gegenkonten
[EU]
la
entidad
de
crédito
evaluará
las
características
de
los
conjuntos
de
exposiciones
de
derechos
de
cobro
adquiridos
,
en
especial
sobreanticipos
,
historial
de
pagos
atrasados
,
deudas
incobrables
y
provisiones
por
impagos
del
vendedor
,
plazos
y
condiciones
de
pago
y
posibles
cuentas
de
contrapartida
das
Kreditinstitut
verfügt
über
wirksame
Vorschriften
und
Verfahren
,
um
Schuldnerkonzentrationen
innerhalb
eines
Pools
und
über
verschiedene
Pools
angekaufter
Forderungen
hinweg
auf
aggregierter
Basis
beobachten
zu
können
,
und
[EU]
la
entidad
de
crédito
contará
con
políticas
y
procedimientos
eficaces
para
realizar
un
seguimiento
,
en
términos
agregados
,
de
las
concentraciones
de
riesgos
frente
a
un
único
deudor
,
tanto
dentro
de
cada
conjunto
de
exposiciones
de
derechos
de
cobro
adquiridos
como
entre
todos
ellos
; y
Der
erwartete
Verlustbetrag
für
das
Verwässerungsrisiko
angekaufter
Forderungen
wird
nach
folgender
Formel
berechnet:Erwarteter
Verlust
(
EL
) =
PD
×
LGD
und
[EU]
Las
pérdidas
esperadas
correspondientes
al
riesgo
de
dilución
de
los
derechos
de
cobro
adquiridos
se
calcularán
con
arreglo
a
la
siguiente
fórmula:Pérdida
esperada
(EL) =
PD
×
LGD
Der
Forderungswert
zur
Berechnung
der
risikogewichteten
Forderungsbeträge
angekaufter
Forderungen
ist
der
ausstehende
Betrag
abzüglich
der
Eigenkapitalanforderungen
für
das
Verwässerungsrisiko
vor
Anwendung
von
Risikominderungstechniken
. [EU]
El
valor
de
la
exposición
que
se
utilizará
para
calcular
el
importe
de
la
exposición
ponderada
por
riesgo
de
los
derechos
de
cobro
adquiridos
será
la
cantidad
pendiente
menos
las
exigencias
de
capital
en
concepto
de
riesgo
de
dilución
antes
de
tener
en
cuenta
las
técnicas
de
reducción
del
riesgo
de
crédito
.
Entsprechend
sollten
die
Vorschriften
für
die
Kontrolle
der
Entbeinung
des
angekauften
Fleisches
und
für
die
Ablehnung
angekaufter
Erzeugnisse
verschärft
werden
. [EU]
Para
ello
,
es
necesario
reforzar
las
disposiciones
relativas
al
control
del
deshuesado
de
las
carnes
adquiridas
y
al
rechazo
de
los
productos
.
Für
das
Verwässerungsrisiko
angekaufter
Forderungen
wird
die
PD
den
EL‐
;Schätzungen
für
das
Verwässerungsrisiko
gleichgesetzt
. [EU]
Para
el
riesgo
de
dilución
de
los
derechos
de
cobro
adquiridos
,
la
PD
será
igual
a
las
estimaciones
de
EL
por
riesgo
de
dilución
.
Für
das
Verwässerungsrisiko
angekaufter
Forderungen
wird
ein
LGD-Wert
von
75
%
angesetzt
. [EU]
Para
el
riesgo
de
dilución
de
los
derechos
de
cobro
adquiridos
se
aplicará
una
LGD
del
75
%.
Für
das
Verwässerungsrisiko
angekaufter
Unternehmensforderungen
wird
die
PD
der
EL‐
;Schätzung
für
das
Verwässerungsrisiko
gleichgesetzt
. [EU]
Respecto
al
riesgo
de
dilución
de
los
derechos
de
cobro
adquiridos
frente
a
empresas
,
la
PD
será
igual
a
la
estimación
de
EL
del
riesgo
de
dilución
.
Kann
ein
Kreditinstitut
seine
EL‐
;Schätzungen
für
das
Verwässerungsrisiko
angekaufter
Forderungen
verlässlich
in
PD
und
LGD
auflösen
,
so
kann
die
LGD‐
;Schätzung
verwendet
werden
. [EU]
Cuando
la
entidad
de
crédito
pueda
desglosar
de
manera
fiable
sus
estimaciones
de
EL
para
el
riesgo
de
dilución
de
los
derechos
de
cobro
adquiridos
en
PD
y
LGD
,
podrá
utilizarse
la
estimación
de
LGD
.
Kann
ein
Kreditinstitut
seine
EL‐
;Schätzungen
für
das
Verwässerungsrisiko
angekaufter
Forderungen
verlässlich
in
PD
und
LGD
auflösen
,
so
kann
die
PD‐
;Schätzung
verwendet
werden
. [EU]
Cuando
la
entidad
de
crédito
pueda
descomponer
de
manera
fiable
sus
estimaciones
de
EL
para
el
riesgo
de
dilución
de
los
derechos
de
cobro
adquiridos
en
PD
y
LGD
,
podrá
utilizarse
la
estimación
de
PD
.
Kreditinstitute
,
die
für
das
Verwässerungsrisiko
angekaufter
Unternehmensforderungen
eigene
LGD-Schätzungen
verwenden
dürfen
,
können
eine
Besicherung
ohne
Sicherheitsleistung
durch
Anpassung
der
PD
gemäß
den
Bestimmungen
von
Nummer
10
berücksichtigen
. [EU]
Cuando
se
permita
a
una
entidad
de
crédito
utilizar
sus
propias
estimaciones
de
LGD
para
el
riesgo
de
dilución
de
los
derechos
de
cobro
adquiridos
frente
a
empresas
,
podrá
reconocer
coberturas
del
riesgo
de
crédito
con
garantías
personales
mediante
ajustes
de
las
estimaciones
de
PD
de
acuerdo
con
el
punto
10
.
Kreditinstitute
,
die
für
Forderungen
an
Unternehmen
eigene
LGD‐
;Schätzungen
verwenden
dürfen
und
ihre
EL‐
;Schätzungen
für
das
Verwässerungsrisiko
angekaufter
Unternehmensforderungen
verlässlich
in
PD
und
LGD
auflösen
können
,
dürfen
die
eigenen
PD‐
;Schätzungen
verwenden
. [EU]
Cuando
la
entidad
de
crédito
esté
autorizada
a
utilizar
sus
propias
estimaciones
de
LGD
para
los
riesgos
sobre
empresas
y
pueda
descomponer
de
manera
fiable
sus
estimaciones
de
EL
en
PD
y
LGD
para
el
riesgo
de
dilución
de
los
derechos
de
cobro
adquiridos
frente
a
empresas
,
podrá
utilizarse
la
PD
estimada
.
Risikogewichte
für
das
Verwässerungsrisiko
angekaufter
Forderungen
an
Unternehmen
und
angekaufter
Retailforderungen:
[EU]
Ponderaciones
de
riesgo
aplicables
al
riesgo
de
dilución
de
derechos
de
cobro
adquiridos
frente
a
empresas
y
frente
al
sector
minorista:
Verwässerungsrisiko
angekaufter
Unternehmensforderungen:
75
%. [EU]
Riesgo
de
dilución
de
derechos
de
cobro
adquiridos
frente
a
empresas:
75
%.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "angekaufter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners