A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
8 results for Wasserstoffantrieb
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
betrachten
die
nationalen
Behörden
Übereinstimmungsbescheinigungen
für
neue
Fahrzeuge
mit
Rücksicht
auf
den
Wasserstoffantrieb
als
nicht
mehr
gültig
im
Sinne
von
Artikel
26
der
Richtlinie
2007/46/EG
und
untersagen
die
Zulassung
,
den
Verkauf
,
und
die
Inbetriebnahme
solcher
Fahrzeuge
,
wenn
die
Fahrzeuge
den
Vorschriften
dieser
Verordnung
oder
ihrer
Durchführungsmaßnahmen
nicht
entsprechen
,
und
[EU]
por
motivos
relacionados
con
la
propulsión
por
hidrógeno
,
considerarán
que
los
certificados
de
conformidad
para
vehículos
nuevos
han
dejado
se
ser
válidos
a
efectos
del
artículo
26
de
la
Directiva
2007/46/CE
y
prohibirán
la
matriculación
,
venta
y
puesta
en
servicio
de
estos
vehículos
,
si
tales
vehículos
no
cumplen
con
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
Reglamento
o
en
sus
medidas
de
ejecución
, y
der
kommerziellen
Verfügbarkeit
von
Fahrzeugen
mit
Elektro-
,
Hybrid-
und
Wasserstoffantrieb
sowie
der
für
die
Berechnung
des
Anteils
von
im
Verkehrssektor
verbrauchten
Energie
aus
erneuerbaren
Quellen
gewählten
Methodologie
[EU]
la
disponibilidad
comercial
de
vehículos
eléctricos
,
híbridos
y
propulsados
por
hidrógeno
,
así
como
el
método
elegido
para
calcular
la
cuota
de
energía
procedente
de
fuentes
renovables
consumida
en
el
sector
del
transporte
Der
Wasserstoffantrieb
gilt
als
sauberer
Fahrzeugantrieb
der
Zukunft
auf
dem
Weg
in
eine
schadstofflose
Wirtschaft
,
die
auf
der
Wiederverwendung
von
Rohstoffen
und
erneuerbaren
Energiequellen
beruht
,
weil
wasserstoffbetriebene
Fahrzeuge
weder
kohlenstoffhaltige
Schadstoffe
noch
Treibhausgase
emittieren
. [EU]
El
hidrógeno
está
considerado
como
una
forma
limpia
de
propulsión
de
vehículos
para
el
futuro
,
de
cara
a
un
sistema
económico
sin
emisiones
basado
en
la
reutilización
de
materias
primas
y
en
recursos
renovables
,
ya
que
aquellos
que
lo
utilizan
como
fuente
de
locomoción
no
emiten
ni
contaminantes
basados
en
el
carbono
ni
gases
con
efecto
invernadero
.
Die
technischen
Anforderungen
für
die
Typgenehmigung
von
Kraftfahrzeugen
mit
Wasserstoffantrieb
sollten
harmonisiert
werden
,
um
den
Erlass
voneinander
abweichender
Vorschriften
in
den
Mitgliedstaaten
zu
vermeiden
und
das
reibungslose
Funktionieren
des
Binnenmarkts
sowie
zugleich
ein
hohes
Sicherheits-
und
Umweltschutzniveau
zu
gewährleisten
. [EU]
Deben
armonizarse
los
requisitos
técnicos
para
la
homologación
de
vehículos
de
motor
impulsados
por
hidrógeno
a
fin
de
evitar
que
los
Estados
miembros
adopten
disposiciones
que
difieran
de
un
Estado
miembro
a
otro
y
de
garantizar
el
correcto
funcionamiento
del
mercado
interior
al
tiempo
que
se
ofrece
un
nivel
elevado
de
protección
medioambiental
y
seguridad
pública
.
für
neue
Typen
von
Fahrzeugen
mit
Rücksicht
auf
den
Wasserstoffantrieb
die
EG-Typgenehmigung
oder
die
Betriebserlaubnis
mit
nationaler
Geltung
,
wenn
die
Fahrzeuge
den
Vorschriften
dieser
Verordnung
oder
ihrer
Durchführungsmaßnahmen
nicht
entsprechen
,
und
[EU]
la
homologación
CE
o
la
homologación
nacional
a
tipos
nuevos
de
vehículos
por
motivos
relacionados
con
la
propulsión
por
hidrógeno
,
si
tales
vehículos
no
cumplen
con
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
Reglamento
o
en
sus
medidas
de
ejecución
, y
Mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
79/2009
werden
grundlegende
Anforderungen
an
die
Typgenehmigung
von
Fahrzeugen
mit
Wasserstoffantrieb
,
an
die
Typgenehmigung
von
Wasserstoff
führenden
Bauteilen
und
Wasserstoffsystemen
sowie
an
den
Einbau
solcher
Bauteile
und
Systeme
festgelegt
. [EU]
En
el
Reglamento
(CE)
no
79/2009
,
se
establecen
disposiciones
fundamentales
sobre
los
requisitos
para
la
homologación
de
tipo
de
los
vehículos
de
motor
respecto
a
la
propulsión
por
hidrógeno
y
la
homologación
de
tipo
de
los
componentes
y
los
sistemas
de
hidrógeno
,
así
como
para
la
instalación
de
dichos
componentes
y
sistemas
.
mit
Rücksicht
auf
den
Wasserstoffantrieb
die
EG-Typgenehmigung
oder
die
Betriebserlaubnis
mit
nationaler
Geltung
für
neue
Typen
von
Fahrzeugen
oder
die
EG-Typgenehmigung
für
neue
Typen
von
Wasserstoff
führenden
Bauteilen
oder
Wasserstoffsystemen
versagen
,
wenn
der
Hersteller
einen
entsprechenden
Antrag
stellt
und
die
Fahrzeuge
,
Bauteile
oder
Systeme
den
Vorschriften
dieser
Verordnung
und
ihrer
Durchführungsmaßnahmen
entsprechen
;
oder
[EU]
por
motivos
relacionados
con
la
propulsión
por
hidrógeno
,
denegar
la
homologación
CE
o
la
homologación
nacional
a
tipos
nuevos
de
vehículos
, o
la
homologación
CE
a
tipos
nuevos
de
componentes
o
sistemas
de
hidrógeno
,
si
tales
vehículos
,
componentes
o
sistemas
cumplen
con
los
requisitos
establecidos
en
el
presente
Reglamento
y
en
sus
medidas
de
ejecución
,
ni
mit
Wasserstoffantrieb
[EU]
Mediante
hidrógeno
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wasserstoffantrieb":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners