A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for Sauerstoffquerempfindlichkeit
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
B
Kohlenwasserstoffkonzentration
(
ppmC
)
der
in
Punkt
d)
dieses
Abschnitts
verwendeten
Prüfgase
für
die
Sauerstoffquerempfindlichkeit
[EU]
B
concentración
de
hidrocarburos
(ppmC)
de
los
gases
de
comprobación
de
la
interferencia
de
oxígeno
utilizados
en
la
letra
d)
del
presente
punto
Die
Gase
zur
Prüfung
der
Sauerstoffquerempfindlichkeit
sind
Gemische
aus
Propan
,
Sauerstoff
und
Stickstoff
. [EU]
Los
gases
de
verificación
de
la
interferencia
del
oxígeno
son
una
mezcla
de
propano
,
oxígeno
y
nitrógeno
.
Die
Gase
zur
Prüfung
der
Sauerstoffquerempfindlichkeit
sind
in
Absatz
9.3.3.4
spezifiziert
. [EU]
Las
especificaciones
del
gas
de
control
de
la
interferencia
del
oxígeno
figuran
en
el
punto
9.3.3.4.
Die
Prüfgase
für
die
Sauerstoffquerempfindlichkeit
müssen
Propan
mit
350ppmC
÷75ppmC
Kohlenwasserstoff
enthalten
. [EU]
Los
gases
de
comprobación
de
la
interferencia
de
oxígeno
contendrán
propano
con
350
ppmC
÷
75
ppmC
de
hidrocarburos
.
Die
Prüfung
der
Sauerstoffquerempfindlichkeit
ist
bei
Inbetriebnahme
eines
Analysegeräts
und
nach
wesentlichen
Wartungsterminen
vorzunehmen
. [EU]
El
control
de
la
interferencia
del
oxígeno
se
efectuará
cuando
se
ponga
en
servicio
un
analizador
y
tras
largos
periodos
de
servicio
.
"Die
Prüfung
der
Sauerstoffquerempfindlichkeit
ist
bei
Inbetriebnahme
eines
Analysegeräts
und
nach
wesentlichen
Wartungsterminen
vorzunehmen
. [EU]
«La
interferencia
de
oxígeno
se
comprobará
al
poner
un
analizador
en
servicio
y
después
de
largos
intervalos
de
utilización
.
Die
Prüfung
der
Sauerstoffquerempfindlichkeit
ist
für
jede
neue
Einstellung
zu
wiederholen
. [EU]
La
interferencia
del
oxígeno
se
comprobará
para
cada
nuevo
reglaje
.
Die
Sauerstoffkonzentration
in
der
Brennerluft
des
FID
darf
von
der
Sauerstoffkonzentration
der
Brennerluft
,
die
bei
der
zuletzt
durchgeführten
Prüfung
der
Sauerstoffquerempfindlichkeit
verwendet
wurde
,
höchstens
um
± 1
Mol
%
abweichen
. [EU]
La
concentración
de
oxígeno
en
el
aire
del
quemador
del
FID
deberá
situarse
en
un
margen
de
± 1
mol
%
respecto
a
la
concentración
de
oxígeno
en
el
aire
del
quemador
utilizado
en
el
último
control
de
interferencia
de
oxígeno
.
Die
Sauerstoffquerempfindlichkeit
EO2
ist
für
jedes
der
unter
Buchstabe
d
genannten
Gasgemische
nach
folgender
Formel
zu
errechnen:
[EU]
Se
calculará
la
interferencia
del
oxígeno
EO2
para
cada
mezcla
de
la
letra
d)
de
la
manera
siguiente:
Die
Sauerstoffquerempfindlichkeit
EO2
muss
für
alle
erforderlichen
Prüfgase
vor
der
Prüfung
weniger
als
±1
,5 %
betragen
. [EU]
La
interferencia
del
oxígeno
EO2
será
inferior
a
±1
,5 %
en
todos
los
gases
de
control
de
la
interferencia
del
oxígeno
requeridos
antes
del
ensayo
.
Die
Sauerstoffquerempfindlichkeit
in%
(
%O2I
)
muss
weniger
±3
,0 %
für
alle
vorgeschriebenen
Prüfgase
der
Sauerstoffquerempfindlichkeit
vor
der
Prüfung
betragen
. [EU]
El
porcentaje
de
interferencia
de
oxígeno
(%
O2I
)
será
inferior
al
± 3,0 %
en
todos
los
gases
de
comprobación
de
la
interferencia
de
oxígeno
requeridos
antes
de
la
prueba
.
Dies
ist
die
Anfangseinstellung
des
Durchsatzes
,
die
eventuell
entsprechend
den
nach
Absatz
9.3.7.2
ermittelten
Responsefaktoren
bei
Kohlenwasserstoffen
und
den
Ergebnissen
der
Prüfung
auf
Sauerstoffquerempfindlichkeit
nach
Absatz
9.3.7.3
weiter
zu
optimieren
ist
. [EU]
Este
es
el
ajuste
inicial
del
caudal
,
que
quizás
deba
ser
optimizado
posteriormente
en
función
de
los
resultados
de
los
factores
de
respuesta
a
los
hidrocarburos
y
de
la
verificación
de
la
interferencia
del
oxígeno
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
los
puntos
9.3.7.2 y 9.3.7.3.
Es
ist
ein
Bereich
zu
wählen
,
in
dem
die
Prüfgase
für
die
Sauerstoffquerempfindlichkeit
in
die
oberen
50
%
fallen
. [EU]
Se
escogerá
un
campo
de
medida
en
el
que
los
gases
de
comprobación
de
la
interferencia
de
oxígeno
se
sitúen
en
el
50
%
superior
.
Für
jedes
Gemisch
in
Buchstabed
)
ist
die
Sauerstoffquerempfindlichkeit
(
%O2I
)
wie
folgt
zu
berechnen:
[EU]
Se
calculará
la
interferencia
de
oxígeno
(%
O2I
)
para
cada
mezcla
de
la
letra
d)
de
la
manera
siguiente:
Gase
zu
Prüfung
der
Sauerstoffquerempfindlichkeit
[EU]
Gases
de
verificación
de
la
interferencia
del
oxígeno
Ist
die
Differenz
größer
,
muss
die
Sauerstoffquerempfindlichkeit
überprüft
und
der
Analysator
gegebenenfalls
justiert
werden
. [EU]
Si
la
diferencia
es
mayor
,
es
preciso
controlar
la
interferencia
de
oxígeno
y,
en
su
caso
,
ajustar
el
analizador
.
Ist
die
Sauerstoffquerempfindlichkeit
EO2
größer
als
±1
,5 %,
sind
zur
Korrektur
der
Luftdurchsatz
inkremental
ober-
und
unterhalb
der
Herstellerangabe
sowie
der
Kraftstoffdurchsatz
und
der
Probendurchsatz
zu
verstellen
. [EU]
Si
la
interferencia
del
oxígeno
EO2
es
superior
a
±1
,5 %,
podrán
adoptarse
medidas
correctoras
ajustando
de
manera
incremental
el
caudal
de
aire
,
así
como
el
caudal
de
combustible
y
el
caudal
de
muestreo
,
por
encima
y
por
debajo
de
las
especificaciones
del
fabricante
.
Ist
die
Sauerstoffquerempfindlichkeit
größer
als
±3
,0 %,
ist
der
Luftdurchsatz
ober-
und
unterhalb
der
Angaben
des
Herstellers
stufenweise
zu
justieren
,
wobei
Abschnitt
1.8.1
für
jeden
Durchsatz
zu
wiederholen
ist
. [EU]
Si
la
interferencia
de
oxígeno
es
superior
a
un
± 3,0 %,
el
caudal
de
aire
por
encima
y
por
debajo
de
las
prescripciones
del
fabricante
se
ajustará
de
modo
incremental
,
repitiendo
el
punto
1.8.1
para
cada
caudal
.
Ist
die
Sauerstoffquerempfindlichkeit
nach
der
Justierung
des
Luftdurchsatzes
größer
als
±3
,0 %,
sind
der
Kraftstoffdurchsatz
und
danach
der
Durchsatz
der
Probe
zu
variieren
,
wobei
Abschnitt
1.8.1
für
jede
neue
Anordnung
zu
wiederholen
ist
. [EU]
Si
la
interferencia
de
oxígeno
es
superior
a ± 3,0 %,
después
de
ajustar
el
caudal
de
aire
,
deberá
variarse
el
caudal
de
combustible
y
después
el
caudal
de
la
muestra
,
repitiendo
la
optimización
del
punto
1.8.1
para
cada
nuevo
ajuste
.
Ist
die
Sauerstoffquerempfindlichkeit
weiterhin
größer
als
±3
,0 %,
müssen
der
Analysator
,
der
FID-Brennstoff
oder
die
Brennerluft
vor
der
Prüfung
repariert
bzw
.
ausgetauscht
werden
. [EU]
Si
la
interferencia
de
oxígeno
sigue
siendo
superior
a ± 3,0 %,
se
reparará
o
reemplazará
el
analizador
,
el
combustible
FID
o
el
aire
del
quemador
antes
de
la
prueba
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sauerstoffquerempfindlichkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners