A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Nahrungsmittelindustrie
Nahrungsquelle
Nahrungssuche
Nahrungsvorrat
Naht
Nahtabdichter
nahtlos
nahtlos ineinander übergehen
Nahtschweißung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
37 results for
Naht
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Andere
Rohre
,
etwa
solche
mit
lediglich
aneinander
gefügten
Naht
rändern
bzw
.
genieteter
oder
in
ähnlicher
Weise
geschlossener
Naht
,
mit
einem
Außendurchmesser
von
406
,4
mm
oder
weniger
,
aus
Stahl
[EU]
Otros
tubos
de
acero:
con
bordes
aproximados
,
remachados
o
cerrados
de
forma
similar
de
diámetro
exterior
menor
o
igual
a
406
,4
mm
Bei
einer
Stumpfschweiß
naht
darf
der
Schweiß
naht
grat
nicht
mehr
als
1/4
der
Naht
breite
betragen
. [EU]
Si
se
utiliza
una
soldadura
a
tope
,
el
exceso
de
espesor
no
deberá
sobrepasar
una
cuarta
parte
del
ancho
de
la
soldadura
.
Bei
Prüfstücken
mit
Schweiß
naht
sind
Überstände
an
der
Naht
maschinell
nachzubearbeiten
. [EU]
En
todas
las
muestras
que
contengan
una
soldadura
,
se
mecanizará
ésta
para
eliminar
el
exceso
.
Bei
Prüfstücken
mit
Schweiß
naht
sind
Überstände
an
der
Naht
maschinell
nachzubearbeiten
. [EU]
Las
muestras
que
no
sean
planas
se
aplanarán
mediante
un
procedimiento
en
frío
.
CPA
24
.20.24:
Sonstige
Rohre
mit
kreisförmigem
Querschnitt
,
etwa
solche
mit
lediglich
aneinander
gefügten
Naht
rändern
bzw
.
genieteter
oder
in
ähnlicher
Weise
geschlossener
Naht
,
mit
einem
Außendurchmesser
von
mehr
als
406
,4
mm
,
aus
Stahl
[EU]
CPA
24
.20.24:
Otros
tubos
de
acero
de
sección
circular
,
con
bordes
aproximados
,
remachados
o
cerrados
de
forma
similar
de
diámetro
exterior
superior
a
406
,4 m
CPA
24
.20.35:
Andere
Rohre
,
etwa
solche
mit
lediglich
aneinander
gefügten
Naht
rändern
bzw
.
genieteter
oder
in
ähnlicher
Weise
geschlossener
Naht
,
mit
einem
Außendurchmesser
von
406
,4
mm
oder
weniger
,
aus
Stahl
[EU]
CPA
24
.20.35:
Otros
tubos
de
acero:
con
bordes
aproximados
,
remachados
o
cerrados
de
forma
similar
de
diámetro
exterior
menor
o
igual
a
406
,4
mm
CPA
24
.20.35:
Andere
Rohre
,
etwa
solche
mit
lediglich
aneinander
gefügten
Naht
rändern
bzw
.
genieteter
oder
in
ähnlicher
Weise
geschlossener
Naht
,
mit
einem
Außendurchmesser
von
406
,4
mm
oder
weniger
,
aus
Stahl
[EU]
CPA
24
.20.35:
Otros
tubos
de
acero:
con
bordes
aproximados
,
remachados
o
cerrados
de
forma
similar
de
diámetro
exterior
menor
o
igual
a
406
,4 m
Der
aktualisierte
IBP
gab
eindeutig
vor
,
dass
TB
verpflichtet
war
,
die
Herstellung
der
unrentablen
Rohre
aus
hochlegiertem
Stahl
ohne
Schweiß
naht
sowie
der
geschweißten
Rohre
einzustellen
. [EU]
Al
parecer
el
PNE
modificado
exigía
a
TB
el
abandono
de
la
producción
de
tubos
con
y
sin
soldadura
de
alta
aleación
,
que
no
estaba
siendo
rentable
.
Der
Hersteller
muss
sicherstellen
,
dass
die
Schweißungen
durchlaufenden
Einbrand
und
keine
Abweichung
von
der
Schweiß
naht
aufweisen
,
und
dass
sie
zur
Vermeidung
von
Sicherheitsrisiken
beim
Einsatz
der
Behälter
fehlerfrei
sind
. [EU]
El
fabricante
deberá
asegurarse
de
que
las
soldaduras
presenten
una
penetración
continua
sin
desviación
de
la
costura
de
soldadura
y
de
que
no
tengan
defectos
que
puedan
comprometer
la
seguridad
de
uso
del
recipiente
.
Die
Makrostrukturprüfung
muss
bei
einem
vollen
Querschnitt
der
Schweiß
naht
ein
einwandfreies
Durchschweißen
auf
der
mit
Säure
aus
der
Makropreparation
behandelten
Oberfläche
ergeben
und
darf
keine
Montagefehler
,
signifikanten
Einschlüsse
oder
andere
Fehler
aufweisen
. [EU]
El
examen
macroscópico
de
una
sección
transversal
completa
de
la
soldadura
deberá
mostrar
una
fusión
completa
en
la
superficie
tratada
con
cualquier
ácido
de
la
macropreparación
y
no
deberá
presentar
ningún
defecto
de
montaje
o
una
inclusión
notable
u
otros
defectos
.
Die
Schweiß
naht
muss
mindestens
so
fest
wie
der
Grundwerkstoff
,
vorzugsweise
jedoch
fester
sein
. [EU]
La
soldadura
deberá
ser
al
menos
tan
resistente
como
el
metal
original
,
preferiblemente
más
.
Diese
Prüfung
erfolgt
nach
Fertigstellung
der
Schweiß
naht
. [EU]
Este
examen
se
realizará
una
vez
terminada
la
soldadura
.
Diese
Teile
dürfen
jedoch
eine
Biese
oder
Paspel
aus
einem
anderen
Flächenerzeugnis
aufweisen
(
ein
in
die
Naht
eingenähter
Besatz
). [EU]
Sin
embargo
,
estos
componentes
pueden
presentar
un
vivo
(tira
de
tela
cosida
a
las
costuras
)
de
una
tela
diferente
.
Diese
Zugprüfung
senkrecht
zur
Schweiß
naht
muss
an
einem
Prüfstück
ausgeführt
werden
,
das
wie
in
Abbildung
2
der
Anlage
3
zu
diesem
Anhang
dargestellt
,
auf
einer
Länge
bis
zu
15
mm
über
den
Naht
rand
hinaus
einen
auf
25
mm
reduzierten
Querschnitt
aufweist
. [EU]
Este
ensayo
de
tracción
perpendicular
a
la
soldadura
deberá
realizarse
en
una
probeta
que
tenga
una
sección
transversal
reducida
de
25
mm
de
ancho
en
un
tramo
situado
hasta
a
15
mm
de
los
bordes
de
la
soldadura
,
tal
como
se
indica
en
la
figura
2
del
apéndice
3
de
este
anexo
.
eine
Biegeprüfung
an
der
Längsschweiß
naht
,
Außenfläche
unter
Spannung
[EU]
un
ensayo
de
doblado
en
la
soldadura
longitudinal
,
con
la
superficie
exterior
en
tensión
eine
Biegeprüfung
an
der
Längsschweiß
naht
,
Innenfläche
unter
Spannung
[EU]
un
ensayo
de
doblado
en
la
soldadura
longitudinal
,
con
la
superficie
interior
en
tensión
eine
Biegeprüfung
an
der
Rundschweiß
naht
,
Außenfläche
unter
Spannung
;
und
[EU]
un
ensayo
de
doblado
en
la
soldadura
circunferencial
,
con
la
superficie
exterior
en
tensión
; y
eine
Biegeprüfung
an
der
Rundschweiß
naht
,
Innenfläche
unter
Spannung
[EU]
un
ensayo
de
doblado
en
la
soldadura
circunferencial
,
con
la
superficie
interior
en
tensión
Eine
Falzschweiß
naht
gilt
als
Sonderart
der
Stumpfschweiß
naht
; [EU]
Las
soldaduras
de
ensamblaje
se
considerarán
un
tipo
especial
de
soldadura
a
tope
.
eine
schmale
langgestreckte
Griffelnarbe
(
naht
ähnlich
). [EU]
una
fina
cicatriz
pistilar
alargada
(similar a
una
costura
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Naht":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners