A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for Hauptrisiko
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Bei
Geschäften
mit
bestimmten
Kategorien
von
OTC-Derivatekontrakten
kann
das
Hauptrisiko
im
Abwicklungsrisiko
bestehen
,
das
durch
gesonderte
infrastrukturelle
Vorkehrungen
aufgefangen
werden
kann
und
durch
das
sich
bestimmte
Kategorien
von
OTC-Derivatekontrakten
(
wie
etwa
Wechselkurskontrakte
)
von
anderen
Kategorien
unterscheiden
. [EU]
El
principal
riesgo
de
las
operaciones
con
algunas
categorías
de
contratos
de
derivados
extrabursátiles
puede
estar
relacionado
con
el
riesgo
de
liquidación
,
que
se
aborda
mediante
mecanismos
de
infraestructura
independientes
, y
puede
servir
para
distinguir
determinadas
categorías
de
contratos
de
derivados
extrabursátiles
(como
las
divisas
)
de
otras
categorías
.
das
Hauptrisiko
betrifft
nur
die
Beistandsleistungen
zugunsten
von
Personen
,
die
auf
Reisen
oder
während
der
Abwesenheit
von
ihrem
Wohnsitz
oder
gewöhnlichen
Aufenthaltsort
in
Schwierigkeiten
geraten
;
oder
[EU]
que
el
riesgo
principal
solo
se
refiera
a
la
asistencia
facilitada
a
las
personas
en
dificultades
con
motivo
de
desplazamientos
o
de
ausencias
del
domicilio
o
del
lugar
de
residencia
habitual
; o
Das
Leistungsentgelt
für
Versicherungen
,
die
mehrere
Risiken
abdecken
,
sind
auf
der
Grundlage
der
Kosten
für
das
Hauptrisiko
einzuordnen
,
falls
es
sich
nicht
den
einzelnen
Risiken
zuordnen
lässt
. [EU]
Los
gastos
por
servicio
de
los
seguros
multirriesgo
que
cubran
varios
riesgos
,
si
no
se
pueden
asignar
a
los
distintos
riesgos
cubiertos
,
deben
clasificarse
según
el
coste
del
riesgo
principal
.
Ein
Versicherungsunternehmen
,
das
für
ein
zu
einem
Zweig
oder
einer
Gruppe
von
Zweigen
wie
in
Anhang
I
dargelegt
gehörendes
Hauptrisiko
eine
Zulassung
erhalten
hat
,
kann
auch
die
zu
einem
anderen
Zweig
gehörenden
Risiken
decken
,
ohne
für
diese
Risiken
eine
Zulassung
erhalten
zu
müssen
,
sofern
diese
Risiken
sämtliche
nachfolgend
genannten
Bedingungen
erfüllen:
[EU]
La
empresa
de
seguros
que
haya
obtenido
autorización
para
un
riesgo
principal
perteneciente
a
un
ramo
o a
un
grupo
de
ramos
establecido
en
el
anexo
I
podrá
asimismo
cubrir
los
riesgos
comprendidos
en
otro
ramo
sin
necesidad
de
obtener
autorización
para
los
mismos
,
siempre
que
dichos
riesgos
cumplan
todas
las
condiciones
siguientes:
RISIKEN:
Das
Hauptrisiko
in
Verbindung
mit
dem
Produkt
ist
das
Risiko
des
Ertrinkens
. [EU]
RIESGOS:
El
principal
riesgo
asociado
con
el
producto
es
el
ahogamiento
.
RISIKEN:
Das
Hauptrisiko
in
Verbindung
mit
dem
Produkt
ist
das
Risiko
des
Verschluckens
von
Kleinteilen
und
des
Verhedderns
im
Schlafsack
. [EU]
RIESGOS:
El
principal
riesgo
que
entraña
el
producto
es
el
atragantamiento
por
la
ingestión
de
piezas
pequeñas
y
el
aprisionamiento
dentro
del
saco
.
sie
betreffen
den
Gegenstand
,
der
gegen
das
Hauptrisiko
versichert
ist
;
und
[EU]
que
se
refieran
al
objeto
cubierto
contra
el
riesgo
principal
; y
sie
stehen
im
Zusammenhang
mit
dem
Hauptrisiko
[EU]
que
estén
vinculados
al
riesgo
principal
sie
werden
durch
den
gleichen
Vertrag
gedeckt
,
der
das
Hauptrisiko
deckt
. [EU]
que
estén
cubiertos
por
el
contrato
que
cubra
el
riesgo
principal
.
Trotz
der
Tatsache
,
dass
die
Verträge
mit
OSE
und
ISAP
nicht
den
Schiffbau
,
sondern
die
Herstellung
von
Fahrzeugen
betreffen
,
wird
die
Kommission
die
0,8 %
als
Vergleichswert
nutzen
,
da
die
Herstellung
von
Fahrzeugen
ein
sehr
beschränkter
Arbeitsbereich
für
HSY
blieb
,
während
das
Kerngeschäft
und
somit
das
Hauptrisiko
,
das
obiges
Unternehmen
repräsentierte
,
Schiffbau
und
-umbau
waren
. [EU]
Aunque
los
contratos
con
OSE
e
ISAP
no
se
refieren
a
la
construcción
naval
sino
a
la
construcción
de
material
rodante
,
la
Comisión
utilizará
el
0,8 %
como
referencia
puesto
que
la
construcción
de
material
rodante
no
dejaba
de
ser
una
actividad
marginal
de
HSY
,
mientras
que
la
mayor
parte
de
sus
actividades
y,
por
consiguiente
,
del
riesgo
de
HSY
,
radicaban
en
la
construcción
y
reparación
de
buques
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Hauptrisiko":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners