DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

7 results for Efiposte
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Die angenommene Dauer der Anlagen von Efiposte über 5 Jahre wird im jährlichen Rapport de gestion von La Poste/Efiposte nicht eindeutig bestätigt. Die Anlagen von Efiposte scheinen andere Risikoprofile aufzuweisen als die der PI. [EU] La supuesta duración de cinco años de las inversiones de Efiposte no está confirmada claramente en el informe anual de La Poste/Efiposte [81],

Die Verteilung des Risikos auf La Poste und Efiposte als Teil ein und derselben Gruppe ist nicht zu vergleichen mit der Verteilung auf die PI und das Schatzamt. [EU] La división del riesgo entre La Poste y Efiposte, que pertenecen a un mismo grupo, difiere de la asumida por PI y el Tesoro.

Efiposte, eine Tochter der La-Poste-Gruppe, hat den Auftrag, die Mittel anzulegen, die auf den Comptes Chèques Posteaux (Girokonten) anfallen, und verfügte 2005 im Wege der "dépôts à terme contractuellement irrévocables" über stabile Mittel von La Poste (siehe Abschnitte 4-5 "Liquiditätsrisiko" im Rapport de gestion 2005 von La Banque postale/Efiposte). [EU] Sin embargo, Efiposte, la filial del grupo La Poste encargada de invertir los recursos de los Comptes Chèques Postaux (que son cuentas corrientes) en 2005, se beneficia de los recursos estables que La Poste proporciona en forma de dépôts à terme contractuellement irrévocables (véase el capítulo 4-5 «Riesgos de liquidez» del informe de actividad de 2005 de La Banque Postale/Efiposte).

In der Analyse heißt es auf Seite 15: "2006 cannot be considered for the comparison since La Banque Postale (the new entity after the transformation of Efiposte in a commercial bank) started the lending activity to the private sector." [EU] En la página 15 del estudio [...], se señala que «2006 no se puede considerar para hacer la comparación porque La Banque Postale (la nueva entidad tras la transformación de Efiposte en un banco comercial) inició su actividad de crédito al sector privado».

So hat Efiposte im Gegensatz zu der PI das Liquiditätsrisiko zu tragen.Der Vergleich mit Efiposte bezieht sich lediglich auf ein Jahr. Es handelt sich dabei um einen zu kurzen zeitlichen Rahmen, um daraus Schlussfolgerungen für den vorliegenden Fall ziehen zu können. Außerdem erstreckt sich der Vergleich in der Analyse [...] auf den Zeitraum 2004-2005, und stimmt daher nicht mit dem Bezugszeitraum der Vereinbarung überein. [EU] Las inversiones de Efiposte parecen exhibir perfiles de riesgo diferentes de los de PI; Efiposte se expone especialmente al riesgo de liquidez, y PI no [82],la comparación con Efiposte que hace Italia se refiere a un año exclusivamente. Este período es demasiado corto para poder extraer conclusiones significativas en el presente caso. La comparación que hace el estudio [...] se refiere al período 2004-2005, que difiere del período que cubre el Acuerdo.

Viertens, wie bereits im Zusammenhang mit dem Vergleich zwischen Efiposte und La Poste betont wurde, nimmt die Kommission bei der Bewertung des Vorliegens eines Vorteils zugunsten eines Unternehmens grundsätzlich keinen Vergleich zwischen Situationen vor, die sich auf verschiedene Mitgliedstaaten beziehen. [EU] Cuarto, como ya se indicó antes con respecto a la comparación con Efiposte/La Poste, la Comisión, para determinar si se ha otorgado una ventaja a una empresa, no compara la situación en diferentes Estados miembros.

Zum Vergleich mit den von Efiposte, der Finanzgesellschaft des französischen Postdienstebetreibers La Poste, 2005 erzielten Renditen merkt die Kommission Folgendes an: [EU] En lo que respecta a la comparación que se hace con el rendimiento que obtuvo en 2005 Efiposte, la rama financiera del operador postal francés La Poste, la Comisión observa que:

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners