DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

7 results for Bodenressourcen
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Abbaufähige Bodenressourcen [EU] Terrenos explotables

Abgebaute Bodenressourcen [EU] Terrenos explotados

Außerdem wäre es nach Einschätzung der Beschwerdeführer angemessener, wenn Tieliikelaitos Gelände und Bodenressourcen, die es zur Erfüllung seiner Verträge benötigt, von externen Verkäufern zum Marktpreis erwerben würde. [EU] Además, en opinión de los denunciantes, resultaría más adecuado que Tieliikelaitos comprara los terrenos que necesita para ejecutar sus contratos a proveedores externos y al precio del mercado.

Bei den biologischen Bodenressourcen wird besonderer Wert gelegt auf organische Produktionssysteme mit geringen Einträgen (z. B. Pflanzenschutzmittel und Düngemittel), eine bessere Ressourcenbewirtschaftung und neuartige Lebens- und Futtermittel und Pflanzen (Kulturpflanzen und Bäume) im Hinblick auf ihre Zusammensetzung, Stressresistenz, ökologische Wirkung, effizientere Nährstoff- und Wasserverwertung und einen besseren Pflanzenaufbau. [EU] En el caso de los recursos biológicos terrestres, se pondrá especial énfasis en los sistemas de producción ecológicos y de bajos insumos (por ejemplo, plaguicidas y fertilizantes), la mejora de la gestión de recursos, los alimentos y los piensos innovadores y las plantas innovadoras (cultivos y árboles) respecto de su composición, resistencia al estrés, efecto ecológico, eficiencia en el uso de nutrientes y agua y estructura.

Die Beschwerdeführer weisen darauf hin, dass der Wert, zu dem Gelände und Bodenressourcen vom finnischen Staat in die Eröffnungsbilanz von Tieliikelaitos eingetragen wurden, um 15 Mio. FIM unter der Schätzung eines unabhängigen Sachverständigen (Catella) liegt. [EU] Los denunciantes resaltan que el valor de los terrenos contabilizado por el Estado finlandés en el balance de apertura de Tieliikelaitos es inferior en 15 millones de marcos finlandeses (FIM) a la estimación efectuada por un experto independiente (Catella).

Hinsichtlich der Forderung der Beschwerdeführer, dass kein Grundbesitz in die Bücher von Tieliikelaitos aufgenommen werden und dass das Unternehmen alle Bodenressourcen, die es benötigte, extern zu Marktpreisen erwerben sollte (siehe Abschnitt 4.2), weist Finnland darauf hin, dass Tieliikelaitos während des Übergangszeitraums in erheblichem Umfang Bodenressourcen zu Markpreisen von externen Anbietern gekauft hat: 47 % im Jahr 2001, 39 % im Jahr 2002, 41 % im Jahr 2003 und 34 % im Jahr 2004. [EU] En cuanto a la preferencia que muestran los denunciantes por que no se anoten terrenos en la contabilidad de Tieliikelaitos y por que esta empresa compre todos los terrenos de extracción necesarios a precios de mercado (véase el capítulo 4.2), Finlandia responde que durante el período transitorio Tieliikelaitos adquirió a precios de mercado importantes extensiones de terrenos a terceras partes: un 47 % en 2001, un 39 % en 2002, un 41 % en 2003 y un 34 % en 2004.

Nach Einschätzung der Beschwerdeführer verfügten die Buchprüfer von Tieliikelaitos nicht über ausreichende Fachkenntnisse in Bezug auf Gelände und Bodenressourcen, um diese Art von Beurteilung vornehmen zu können. [EU] Los denunciantes creen que los auditores de Tieliikelaitos no poseían conocimientos ni experiencia suficientes en materia de terrenos como para llevar a cabo este tipo de valoración.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners