A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
957 results for variedad
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Die
Produktpalette
von
Sensortechnics
erstreckt
sich
über
einen
weiten
Bereich
der
Druck-
,
Durchfluss-
und
Kraftsensorik
. [I]
La
gama
de
productos
de
Sensortechnics
se
extiende
a
lo
largo
de
una
amplia
variedad
de
sensores
de
presión
,
flujo
y
fuerza
.
0,081
EUR
je
Brutei
von
Legerassen
für
höchstens
314000
Stück
[EU]
se
concede
una
compensación
de
0,081
euros
por
huevo
para
incubar
de
la
variedad
«puesta»
por
un
máximo
total
de
314000
unidades
0,097
EUR
je
Brutei
von
Fleischrassen
für
höchstens
5372000
Stück
[EU]
se
concede
una
compensación
de
0,097
euros
por
huevo
para
incubar
de
la
variedad
«pollo
de
carne»
por
un
máximo
total
de
5372000
unidades
0,265
EUR
je
Brutei
von
Zuchtrassen
für
höchstens
99000
Stück
. [EU]
se
concede
una
compensación
de
0,265
euros
por
huevo
para
incubar
de
la
variedad
«multiplicación»
por
un
máximo
total
de
99000
unidades
.
157
Zu
den
anderen
langfristig
fälligen
Leistungen
an
Arbeitnehmer
gehören
auch
die
Leistungen
bei
langfristiger
Erwerbsunfähigkeit
. [EU]
157
Una
variedad
posible
de
las
otras
retribuciones
a
largo
plazo
a
los
empleados
es
la
prestación
por
invalidez
permanente
.
21
%
bei
der
Sorte
Hass
[EU]
21
%
para
la
variedad
Hass
2603
EUR/ha
bei
mit
der
Reblaus
befallenen
bzw
.
seit
weniger
als
fünf
Jahren
wieder
bepflanzten
Anbauflächen
für
die
Gewinnung
von
Sultaninen
[EU]
2603
EUR
por
hectárea
en
el
caso
de
las
superficies
plantadas
de
uvas
de
la
variedad
sultanina
,
que
estén
dañadas
por
la
filoxera
o
se
hayan
replantado
como
mínimo
hace
cinco
años
2806
EUR/ha
bei
mit
der
Reblaus
befallenen
bzw
.
seit
weniger
als
fünf
Jahren
wieder
bepflanzten
Anbauflächen
für
die
Gewinnung
von
Sultaninen
[EU]
2806
euros
por
hectárea
en
el
caso
de
las
superficies
dedicadas
al
cultivo
de
uvas
de
la
variedad
sultanina
,
afectadas
de
filoxera
o
replantadas
hace
menos
de
cinco
años
3569
EUR/ha
bei
den
übrigen
Anbauflächen
für
die
Gewinnung
von
Sultaninen
[EU]
3569
EUR
por
hectárea
en
el
caso
de
las
demás
superficies
plantadas
de
uvas
de
la
variedad
sultanina
3847
EUR/ha
bei
den
übrigen
Anbauflächen
für
die
Gewinnung
von
Sultaninen
[EU]
3847
euros
por
hectárea
en
el
caso
de
las
demás
superficies
dedicadas
al
cultivo
de
uvas
de
la
variedad
sultanina
50
In
den
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
auftretenden
Unterschieden
zwischen
dem
beizulegenden
Zeitwert
eines
Unternehmens
und
dem
Buchwert
seiner
identifizierbaren
Nettovermögenswerte
kann
eine
Bandbreite
an
Faktoren
erfasst
sein
,
die
den
beizulegenden
Zeitwert
des
Unternehmens
beeinflussen
. [EU]
50
Las
diferencias
existentes
,
en
un
momento
determinado
,
entre
el
valor
razonable
de
una
entidad
y
el
importe
en
libros
de
sus
activos
netos
identificables
,
pueden
englobar
una
amplia
variedad
de
factores
que
afectan
al
valor
razonable
de
la
entidad
en
su
conjunto
.
7
Dem
Erzeugnis
ist
ein
Erzeugnis
aus
einer
anderen
Rebsorte
zugesetzt
worden
als
derjenigen
,
die
in
der
Bezeichnung
angegeben
wird
. [EU]
7
se
ha
añadido
al
producto
un
producto
de
una
variedad
de
vid
distinta
de
la
indicada
en
la
designación
,
"80
-
125
(
nur
Sorte
Hass
) [EU]
«80
a
125
(únicamente
la
variedad
Hass
)
969
EUR/ha
bei
den
Anbauflächen
für
die
Gewinnung
von
Muskatellertrauben
. [EU]
969
EUR
por
hectárea
en
el
caso
de
las
superficies
plantadas
de
uvas
de
la
variedad
Moscatel
.
969
EUR/ha
bei
den
Anbauflächen
für
die
Gewinnung
von
Muskatellertrauben
. [EU]
969
euros
por
hectárea
en
el
caso
de
las
superficies
dedicadas
al
cultivo
de
uvas
de
la
variedad
moscatel
.
Ab
dem
folgenden
Jahr
können
für
die
unter
diesen
Antrag
fallende
Sorte
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
keine
Direktzahlungen
mehr
geleistet
werden
. [EU]
A
partir
de
la
siguiente
campaña
,
la
variedad
objeto
de
la
solicitud
no
causará
derecho
a
pagos
directos
en
el
Estado
miembro
en
cuestión
.
Ab
dem
folgenden
Jahr
können
für
die
unter
diesen
Antrag
fallende
Sorte
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
keine
Direktzahlungen
mehr
geleistet
werden
. [EU]
A
partir
de
la
siguiente
campaña
,
la
variedad
objeto
de
la
solicitud
no
puede
recibir
pagos
directos
en
el
Estado
miembro
en
cuestión
.
abgesehen
von
den
sich
aus
der
Ableitung
ergebenden
Unterschieden
,
in
der
Ausprägung
der
wesentlichen
Merkmale
,
die
sich
aus
dem
Genotyp
oder
der
Kombination
von
Genotypen
der
Ursprungssorte
ergeben
,
der
Ursprungssorte
entspricht
. [EU]
salvo
por
lo
que
respecta
a
las
diferencias
resultantes
de
la
derivación
,
es
conforme
a
la
variedad
inicial
en
la
expresión
de
los
caracteres
esenciales
que
resulten
del
genotipo
o
de
la
combinación
de
genotipos
de
la
variedad
inicial
.
Absatz
2
gilt
entsprechend
für
das
Material
der
Sorte
,
das
der
Antragsteller
dem
Prüfungsamt
zur
Verfügung
gestellt
hat
. [EU]
Se
aplicarán
mutatis
mutandis
las
disposiciones
del
apartado
2
al
material
de
la
variedad
que
el
solicitante
ponga
a
disposición
de
la
oficina
de
examen
.
Absatz
1
findet
entsprechend
Anwendung
für
vor
dem
1.
August
2009
geschützte
traditionelle
Begriffe
,
die
ganz
oder
teilweise
mit
einer
geschützten
Ursprungsbezeichnung
oder
geografischen
Angabe
oder
einer
Keltertraubensorte
oder
ihrem
Synonym
gemäß
Anhang
XV
gleich
lautend
sind
. [EU]
El
apartado
1
se
aplicará
mutatis
mutandis
a
los
términos
tradicionales
protegidos
antes
del
1
de
agosto
de
2009
,
que
sean
parcialmente
homónimos
de
una
denominación
de
origen
o
indicación
geográfica
protegida
o
de
un
nombre
de
variedad
de
uva
de
vinificación
o
de
su
sinónimo
enumerados
en
el
anexo
XV
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "variedad":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners