A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Formfrage
formfrei
Formfreiheit
formgebunden
Formgebung
Formgebungsdruck
Formgebungsfehler
Formgebungsgenauigkeit
Formgebungsverfahren
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for
FORMGEBUNG
Word division: Form·ge·bung
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
12
ABFÄLLE
AUS
PROZESSEN
DER
MECHANISCHEN
FORMGEBUNG
SOWIE
DER
PHYSIKALISCHEN
UND
MECHANISCHEN
OBERFLÄCHENBEARBEITUNG
VON
METALLEN
UND
KUNSTSTOFFEN
[EU]
Residuos
no
especificados
en
otra
categoría
12
RESIDUOS
DEL
MOLDEADO
Y
DEL
TRATAMIENTO
FÍSICO
Y
MECÁNICO
DE
SUPERFICIE
DE
METALES
Y
PLÁSTICOS
Abfälle
aus
Prozessen
der
mechanischen
Formgebung
sowie
der
physikalischen
und
mechanischen
Oberflächenbearbeitung
von
Metallen
und
Kunststoffen
[EU]
Residuos
del
moldeado
y
tratamiento
físico
y
mecánico
de
superficie
de
metales
y
plásticos
Abfälle
von
keramischen
Waren
,
die
nach
vorheriger
Formgebung
gebrannt
wurden
,
einschließlich
Keramikbehältnisse
(
vor
und
nach
Verwendung
) [EU]
Residuos
de
productos
cerámicos
cocidos
después
de
darles
forma
,
incluidos
los
recipientes
de
cerámica
(antes o
después
de
usar
)
Bei
maschineller
und
spanender
Formgebung
anfallende
Rückstände
(z. B.
Dreh-
und
Fräsespäne
usw
.) [EU]
Residuos
de
mecanización/acabado
(por
ejemplo
,
virutas
de
torneado
o
fresado
,
etc
.)
Die
Abmessungen
,
die
Position
,
die
Formgebung
und
die
Oberfläche
(
einschließlich
Instandhaltung
)
der
Fenster
dürfen
die
Sicht
des
Fahrers
nach
außen
nicht
behindern
,
sondern
müssen
die
Fahrtätigkeit
unterstützen
. [EU]
Las
dimensiones
,
ubicación
,
forma
y
acabado
(incluido
el
mantenimiento
)
de
las
ventanas
no
obstaculizarán
la
vista
exterior
del
maquinista
y
facilitarán
la
tarea
de
conducción
.
Die
Abmessungen
,
die
Position
,
die
Formgebung
und
die
Oberflächengestaltung
(
einschließlich
Instandhaltung
)
der
Fenster
dürfen
die
Sicht
des
Triebfahrzeugführers
nach
außen
(
gemäß
Abschnitt
4.2.9.1.3.1)
nicht
behindern
,
und
müssen
die
Fahrtätigkeit
unterstützen
. [EU]
Las
dimensiones
,
ubicación
,
forma
y
acabado
(incluido
el
mantenimiento
)
de
las
ventanas
no
obstaculizarán
la
vista
exterior
del
maquinista
(definida
en
la
cláusula
4.2.9.1.3.1) y
facilitarán
la
tarea
de
conducción
.
Die
Erzeugnisse
sind
durch
eine
spezielle
Verpackung
und/oder
besondere
Farb-
bzw
.
Formgebung
von
den
Erzeugnissen
zu
unterscheiden
,
die
vom
Rechteinhaber
hergestellt
wurden
,
sofern
diese
Unterscheidung
machbar
ist
und
keine
beträchtlichen
Auswirkungen
auf
den
Preis
hat
. [EU]
Estos
productos
se
distinguirán
de
los
fabricados
por
el
titular
de
los
derechos
mediante
un
envase
especial
y/o
un
color
o
una
forma
especiales
,
siempre
que
dicha
distinción
sea
factible
y
no
tenga
repercusiones
significativas
en
el
precio
.
"Feuerzeug-Modell":
Feuerzeuge
ein
und
desselben
Herstellers
,
die
von
der
Formgebung
her
oder
aufgrund
anderer
Merkmale
in
keiner
Weise
dahin
gehend
voneinander
abweichen
,
dass
sich
dies
auf
die
Kindersicherheit
auswirken
könnte
[EU]
por
«modelo
de
encendedor»
se
entenderá
todo
encendedor
del
mismo
productor
que
no
difiera
en
su
diseño
u
otras
características
que
puedan
afectar
de
algún
modo
a
la
seguridad
para
niños
Formgebung
durch
Pressen
durch
eine
Matrize
[EU]
Fabricación
de
gránulos
mediante
compresión
a
través
de
un
troquel
.
Spezielle
Formgebung
durch
Pressen
mittels
Matrize
[EU]
Fabricación
de
gránulos
mediante
presión
Technologien
für
Formgebung
,
Schweißen
und
Fügen
von
Stahl
und
anderen
Werkstoffen
[EU]
Tecnologías
de
conformado
,
soldado
y
unión
de
acero
y
otros
materiales
Verwendet
werden
längliche
Proben
,
die
vor
der
Formgebung
oder
dem
Schweißen
zur
Verwendung
in
der
Schutzvorrichtung
aus
Flachmaterial
,
Stäben
oder
Profilen
entnommen
sind
. [EU]
Los
modelos
deben
extraerse
longitudinalmente
de
láminas
,
secciones
tubulares
o
secciones
de
la
estructura
antes
de
darles
forma
o
soldarlas
para
su
uso
en
la
estructura
de
protección
.
Zu
Kapitel
69
gehören
nur
keramische
Waren
,
die
nach
vorheriger
Formgebung
gebrannt
sind
. [EU]
Este
capítulo
solo
comprende
los
productos
cerámicos
cocidos
después
de
darles
forma
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "FORMGEBUNG":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners