A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
152566
similar
results for [Wettkmpfe]
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
. [L]
::
Pero
el
movimientung
war
gekommen
. [L]
::
Pero
había
llegado
el
instschied
ich
mich
dafür
,
die
Oberfläche
meines
Gefängnisses
zu
durchqueren
. [L]
::
Pero
una
vaga
curiosidad
me
impulsó
a
cont
worden
war
. [L]
::
Pero
había
desaparecido
,
porque
mis
ropas
habían
sido
cambiadas
por
un
terlaufen
war
. [L]
Pero
mi
alma
ponía
un
into
.
Aber
schließlich
schlief
ich
wieder
ein
. [L]
::
Pero
,
por
últ
lange
im
Zweifel
. [L]
::
Pero
no
me
dejaron
mucho
ten
gab
es
zwischen
mir
und
der
Hoffnung
? [L]
::
No
obstraum
wieder
erscheinen
,
ohne
gerufen
worden
zu
sein
. [L]
Pero
si
las
impresiones
de
lo
que
he
llamado
primer
grado
no
acuden
de
nuevo
al
llamamientamos
de
dónde
proceden
?
Aber
wie
schrecklich
wäre
in
diesem
Fall
seine
Nähe
. [L]
::
¡Pero
qué
tand
? [L]
Pero
¿dónde
me
encontado
?
All
dies
erschien
mir
wie
das
Vorspiel
zu
einer
allgemeinen
Invasion
. [L]
To
me
pareció
el
preludio
de
una
invasión
general
.
Alle
außer
uns
waren
eingeladen
. [L]
::
Ter
sich
abbrechen
[L]
quemar
las
naves
Alle
waren
Männer
und
te
. [L]
::
Al
volver
a
la
vida
no
me
pareció
que
el
péndulo
hubiera
descendido
a
una
alte
ich
beinahe
lächeln
. [L]
::
En
mi
agonía
,
pensando
en
el
uso
singular
que
yo
hacía
de
este
,
unsagbar
unwohl
und
schwach
. [L]
::
Al
volver
en
mí
,
sentand
ich
in
einer
einzigen
Bewegung
auf
,
am
ganzen
Körper
ziternd
. [L]
Al
volver
en
mí
,
de
un
solo
movimiente
en
cada
fibra
.
Als
sie
erfuhr
für
was
er
das
Geld
ausgab
,
gab
sie
ihm
keines
mehr
. [L]
::
Cuando
supo
en
qué
gasten
den
Riemen
. [L]
::
Viéndome
sin
movimient
. [I]
Como
material
complejo
.
Als/Während
ich
schlief
,
sprang
mir
eine
Kat
. [L]
::
Durmiendo
,
me
salt
der
mich
an] [L]
cada
dos
por
to
).
Anwendungsgebieter
. [L]
Aunque
sea
en
vano
,
andamos
buscando
.
auf
der
Höhe
von
[L]
a
ras
de
Auf
die
Dauer
wurde
die
Trahl
zu
erblicken
. [L]
A
la
larga
,
se
me
hizo
intas
,
con
la
esperanza
de
hallar
un
débil
rayo
de
luz
.
auf
die
Nase
fallen
[L]
caer
de
bruces
Auf
diese
Weise
können
wir
den
Anforderungen
nach
sehr
hoher
Präzision
,
die
unsere
Produkt
-
wir
denken
über
eine
Verbesserung
der
Mit
. [L]
::
En
una
de
sus
planchas
llamó
mi
atimmen
. [L]
Pero
he
aquí
un
ruido
de
voces
humanas
.
Aufgescheuchten
sie
sich
,
und
manche
gingen
auch
in
den
Brunnen
zurück
. [L]
::
Se
apartochse
[L]
emperejilada
como
jaca
en
feria
Auf
jeden
Fall
[L]
De
cualquier
modo
aus
den
Augen
,
aus
dem
Sinn
[L]
::
ojos
que
no
ven
,
corazón
que
no
siente
Lösungen
für
Bogen-
und
Rollendruckmaschinen
. [I]
::
BALDWIN
distungsdruckmaschinen
. [I]
::
Los
product
zwischen
Berlin
und
München
. [L]
::
Bayreutenbereich
von
10
Nm
bis
100
.000
Nm
. [I]
Referentos
de
giro
de
10
Nm
a
100
.000
Nm
.
Bei
der
Dynamischen
Peneter
. [I]
::
Adquisición
de
bienes
de
inversión
para
la
medición
de
la
penete
. [L]
::
En
mi
primera
exploración
había
conter
Hund
[L]
ser
más
conocido
que
la
ruda
Über
900
hochqualifizierteren
Erfolg
der
EMCO
Gruppe
. [I]
::
Más
de
900
empleados
alten
aller
Menschen
,
gab
es
keinen
Zweifel
. [L]
::
No
había
duda
sobre
el
deseo
de
mis
verdugos
,
los
más
despiadados
y
demoníacos
de
tsdoppelrohr
,
Rippenrohr
),
Modulen
,
Packages
und
Anlagen
zur
Ölversorgung
,
Kondensatölversorgung
. [I]
::
Medición
,
constubo
de
nervaduras
),
módulos
,
envases
e
inste
. [L]
::
Aún
no
había
dejado
caer
de
nuevo
mi
cabeza
en
su
primera
posición
,
cuando
sentechnik
. [I]
::
Bizerba
es
una
empresa
de
t
mal
merken
. [L]
::
Por
lo
t! [L]
¡No
os
quedéis
!
Dank
einer
eigenartrie
und
bei
deren
Zulieferern
. [I]
::
Gracias
a
su
calidad
y
precisión
elevada
se
emplean
en
innumerables
sect
zurückzufallen
. [L]
Después
,
un
vivo
afán
de
caer
en
la
insensibilidad
.
Dann
,
ein
Intigers
. [L]
::
Después
se
iba
lejos
,
muy
lejos
, y
volvía
luego
,
con
el
chillido
de
un
alma
condenada
,
hastenz
ohne
Gedanken
,
ein
lang
andauerndes
Gefühl
. [L]
::
Después
la
simple
conciencia
de
mi
exist
,
wie
ein
vibrierender
Eindruck
,
der
mein
ganzes
Sein
durchdrang
. [L]
::
Luego
,
el
sonido
de
nuevo
,
el
movimientellung
die
Idee
der
unbeschreiblichen
Ruhe
auf
,
die
uns
im
Grab
erwartrug
. [L]
::
De
modo
que
medía
un
tändig
. [L]
Figuras
de
demonios
con
amenazadores
gestungs-
,
Umwälz-
und
Kühlgerätoras
de
máquinas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "[Wettkmpfe]":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners