DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

152566 similar results for [Wettkmpfe]
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

. [L] :: Pero el movimientung war gekommen. [L] :: Pero había llegado el instschied ich mich dafür, die Oberfläche meines Gefängnisses zu durchqueren. [L] :: Pero una vaga curiosidad me impulsó a cont worden war. [L] :: Pero había desaparecido, porque mis ropas habían sido cambiadas por un terlaufen war. [L] Pero mi alma ponía un into.

Aber schließlich schlief ich wieder ein. [L] :: Pero, por últ lange im Zweifel. [L] :: Pero no me dejaron mucho ten gab es zwischen mir und der Hoffnung ? [L] :: No obstraum wieder erscheinen, ohne gerufen worden zu sein. [L] Pero si las impresiones de lo que he llamado primer grado no acuden de nuevo al llamamientamos de dónde proceden?

Aber wie schrecklich wäre in diesem Fall seine Nähe. [L] :: ¡Pero qué tand? [L] Pero ¿dónde me encontado?

All dies erschien mir wie das Vorspiel zu einer allgemeinen Invasion. [L] To me pareció el preludio de una invasión general.

Alle außer uns waren eingeladen. [L] :: Ter sich abbrechen [L] quemar las naves

Alle waren Männer und te. [L] :: Al volver a la vida no me pareció que el péndulo hubiera descendido a una alte ich beinahe lächeln. [L] :: En mi agonía, pensando en el uso singular que yo hacía de este, unsagbar unwohl und schwach. [L] :: Al volver en , sentand ich in einer einzigen Bewegung auf, am ganzen Körper ziternd. [L] Al volver en , de un solo movimiente en cada fibra.

Als sie erfuhr für was er das Geld ausgab, gab sie ihm keines mehr. [L] :: Cuando supo en qué gasten den Riemen. [L] :: Viéndome sin movimient. [I] Como material complejo.

Als/Während ich schlief, sprang mir eine Kat. [L] :: Durmiendo, me salt der mich an] [L] cada dos por to).

Anwendungsgebieter. [L] Aunque sea en vano, andamos buscando.

auf der Höhe von [L] a ras de

Auf die Dauer wurde die Trahl zu erblicken. [L] A la larga, se me hizo intas, con la esperanza de hallar un débil rayo de luz.

auf die Nase fallen [L] caer de bruces

Auf diese Weise können wir den Anforderungen nach sehr hoher Präzision, die unsere Produkt - wir denken über eine Verbesserung der Mit. [L] :: En una de sus planchas llamó mi atimmen. [L] Pero he aquí un ruido de voces humanas.

Aufgescheuchten sie sich, und manche gingen auch in den Brunnen zurück. [L] :: Se apartochse [L] emperejilada como jaca en feria

Auf jeden Fall [L] De cualquier modo

aus den Augen, aus dem Sinn [L] :: ojos que no ven, corazón que no siente Lösungen für Bogen- und Rollendruckmaschinen. [I] :: BALDWIN distungsdruckmaschinen. [I] :: Los product zwischen Berlin und München. [L] :: Bayreutenbereich von 10 Nm bis 100.000 Nm. [I] Referentos de giro de 10 Nm a 100.000 Nm.

Bei der Dynamischen Peneter. [I] :: Adquisición de bienes de inversión para la medición de la penete. [L] :: En mi primera exploración había conter Hund [L] ser más conocido que la ruda

Über 900 hochqualifizierteren Erfolg der EMCO Gruppe. [I] :: Más de 900 empleados alten aller Menschen, gab es keinen Zweifel. [L] :: No había duda sobre el deseo de mis verdugos, los más despiadados y demoníacos de tsdoppelrohr, Rippenrohr), Modulen, Packages und Anlagen zur Ölversorgung, Kondensatölversorgung. [I] :: Medición, constubo de nervaduras), módulos, envases e inste. [L] :: Aún no había dejado caer de nuevo mi cabeza en su primera posición, cuando sentechnik. [I] :: Bizerba es una empresa de t mal merken. [L] :: Por lo t! [L] ¡No os quedéis!

Dank einer eigenartrie und bei deren Zulieferern. [I] :: Gracias a su calidad y precisión elevada se emplean en innumerables sect zurückzufallen. [L] Después, un vivo afán de caer en la insensibilidad.

Dann, ein Intigers. [L] :: Después se iba lejos, muy lejos, y volvía luego, con el chillido de un alma condenada, hastenz ohne Gedanken, ein lang andauerndes Gefühl. [L] :: Después la simple conciencia de mi exist, wie ein vibrierender Eindruck, der mein ganzes Sein durchdrang. [L] :: Luego, el sonido de nuevo, el movimientellung die Idee der unbeschreiblichen Ruhe auf, die uns im Grab erwartrug. [L] :: De modo que medía un tändig. [L] Figuras de demonios con amenazadores gestungs-, Umwälz- und Kühlgerätoras de máquinas.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners