A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
106 results for zusammengebaut
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Einzelne
Anlagenteile
und
Komponenten
sind
richtig
dimensioniert
,
aufeinander
abgestimmt
und
zum
anschlussfertigen
Modul
zusammengebaut
. [I]
Las
piezas
de
instalaciones
y
componentes
individuales
se
construyen
correctamente
dimensionadas
,
ajustadas
una
sobre
otra
y
al
módulo
listo
para
la
unión
.
Anhang
3
dieser
Regelung
enthält
Beispiele
für
Genehmigungszeichen
für
Leuchten
,
die
mit
einem
Scheinwerfer
zusammengebaut
sind
(
Beispiel
3). [EU]
En
el
anexo
3
del
presente
Reglamento
se
incluyen
ejemplos
de
marcas
de
homologación
para
luces
agrupadas
con
un
faro
(ejemplo 3).
Anlagen
,
bei
denen
die
Bauteile
unterschiedlich
zusammengebaut
sind
. [EU]
Sistemas
cuyos
componentes
figuran
combinados
de
forma
distinta
.
Anlagen
,
deren
Einzelteile
auf
unterschiedliche
Weise
zusammengebaut
sind
[EU]
Sus
componentes
se
combinan
de
manera
diferente
"Ausrüstungen"
Sicherheits-
,
Kontroll-
und
Regelvorrichtungen
sowie
Baugruppen
-
mit
Ausnahme
von
Gas-Gebläsebrennern
und
ihren
zugehörigen
Wärmetauschern
-,
die
für
gewerbliche
Zwecke
gesondert
in
den
Verkehr
gebracht
werden
und
in
eine
Gasverbrauchseinrichtung
eingebaut
oder
zu
einer
solchen
zusammengebaut
werden
sollen
; [EU]
«equipos»
los
dispositivos
de
seguridad
,
de
control
y
de
regulación
y
los
componentes
,
que
no
sean
quemadores
de
aire
insuflado
ni
generadores
de
calor
equipados
con
dichos
quemadores
,
comercializados
por
separado
para
ser
utilizados
por
profesionales
, y
destinados
a
ser
incorporados
a
un
aparato
de
gas
o
montados
para
constituir
un
aparato
de
gas
; c)
«combustible
gaseoso»
"Batteriesatz":
eine
Gruppe
von
Batterien
oder
Akkumulatoren
,
die
so
miteinander
verbunden
und/oder
in
einem
Außengehäuse
zusammengebaut
sind
,
dass
sie
eine
vollständige
,
vom
Endnutzer
nicht
zu
trennende
oder
zu
öffnende
Einheit
bilden
[EU]
«batería»:
un
conjunto
de
pilas
o
acumuladores
conectados
entre
sí
o
que
pueden
formar
una
unidad
integrada
y
cerrada
dentro
de
una
carcasa
exterior
,
no
destinada
a
ser
desmontada
ni
abierta
por
el
usuario
final
Begrenzungsleuchten
und
Schlussleuchten
,
die
zusammengebaut
,
kombiniert
oder
ineinandergebaut
sind
,
können
auch
als
Umrissleuchten
verwendet
werden
. [EU]
Las
luces
delanteras
y
traseras
(laterales)
que
estén
agrupadas
,
combinadas
o
mutuamente
incorporadas
también
podrán
utilizarse
como
luces
de
gálibo
.
Darf/darf
nicht
"
zusammengebaut
"
sein
[EU]
Podrá/no
podrá
estar
«agrupada»
DARF/DARF
NICHT
ZUSAMMENGEBAUT
WERDEN
[EU]
PODRÁ/NO
PODRÁ
ESTAR
«AGRUPADA»
Darf
nicht
"
zusammengebaut
"
sein
[EU]
No
podrá
estar
«agrupada»
DARF
ZUSAMMENGEBAUT
SEIN
[EU]
PODRÁ
ESTAR
«AGRUPADA»
Darf
'
zusammengebaut
'
sein
." [EU]
Podrá
estar
"agrupado"
.».
Das
Herstellungsdatum
bezieht
sich
stets
auf
das
jeweilige
Einzelgerät
und
ist
der
Zeitpunkt
(d. h.
Monat
und
Jahr
),
zu
dem
das
Gerät
als
vollständig
zusammengebaut
gilt
. [EU]
Cada
unidad
tendrá
una
fecha
de
fabricación
específica
,
que
será
la
fecha
(por
ejemplo
,
mes
y
año
)
en
que
se
considera
que
la
unidad
está
completamente
montada
.
Das
Herstellungsdatum
bezieht
sich
stets
auf
das
jeweilige
Einzelgerät
und
ist
der
Zeitpunkt
(z. B.
Monat
und
Jahr
),
zu
dem
das
Gerät
vollständig
zusammengebaut
worden
ist
. [EU]
La
fecha
de
fabricación
es
específica
para
cada
unidad
y
es
la
fecha
(por
ejemplo
,
mes
y
año
)
en
la
que
se
terminó
de
montar
totalmente
dicha
unidad
.
Das
Herstellungsdatum
ist
der
Zeitpunkt
(
Monat
und
Jahr
),
zu
dem
ein
bestimmtes
Gerät
vollständig
zusammengebaut
worden
ist
. [EU]
La
fecha
de
fabricación
es
la
fecha
(por
ejemplo
,
mes
y
año
)
en
la
que
concluye
el
montaje
completo
de
una
unidad
.
Der
Hersteller
muss
an
den
Bau-
und
Zubehörteilen
der
Maschine
oder
an
der
vollständigen
Maschine
die
Prüfungen
und
Versuche
durchführen
,
die
notwendig
sind
,
um
festzustellen
,
ob
die
Maschine
aufgrund
ihrer
Konzeption
oder
Bauart
sicher
zusammengebaut
und
in
Betrieb
genommen
werden
kann
. [EU]
El
fabricante
deberá
someter
los
componentes
o
accesorios
, o
la
máquina
en
su
totalidad
, a
los
estudios
y
ensayos
necesarios
para
determinar
si
,
por
su
diseño
o
fabricación
,
la
máquina
puede
montarse
y
ponerse
en
servicio
en
condiciones
de
seguridad
.
Der
Hersteller
muss
an
den
Bau-
und
Zubehörteilen
oder
an
der
unvollständigen
Maschine
die
Prüfungen
und
Versuche
durchführen
,
die
notwendig
sind
,
um
festzustellen
,
ob
die
unvollständige
Maschine
aufgrund
ihrer
Konzeption
oder
Bauart
sicher
zusammengebaut
und
benutzt
werden
kann
. [EU]
El
fabricante
deberá
someter
los
componentes
o
accesorios
, o
la
cuasi
máquina
, a
los
estudios
y
ensayos
necesarios
para
determinar
si
,
por
su
diseño
o
fabricación
,
la
cuasi
máquina
puede
montarse
y
utilizarse
en
condiciones
de
seguridad
.
Die
ASLF
muss
insbesondere
so
konstruiert
,
beschaffen
und
zusammengebaut
sein
,
dass
sie
Korrosionseinwirkungen
und
Alterungserscheinungen
,
denen
sie
ausgesetzt
sein
könnte
,
standhält
. [EU]
En
especial
,
la
FALV
deberá
diseñarse
,
fabricarse
y
montarse
de
modo
que
resista
los
fenómenos
de
corrosión
y
envejecimiento
a
que
pueda
estar
expuesta
.
Die
Bauteile
,
die
die
CO2-Emissionen
und
den
Kraftstoffverbrauch
oder
den
Stromverbrauch
beeinflussen
können
,
müssen
so
konstruiert
,
gebaut
und
zusammengebaut
sein
,
dass
das
Fahrzeug
bei
normalem
Gebrauch
trotz
der
dabei
möglicherweise
auftretenden
Erschütterungen
den
Vorschriften
dieser
Regelung
entspricht
. [EU]
Los
componentes
que
puedan
afectar
a
la
emisión
de
CO2
y
al
consumo
de
carburante
o
energía
eléctrica
deberán
estar
diseñados
,
construidos
y
montados
de
manera
que
el
vehículo
,
en
su
uso
ordinario
,
cumpla
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
,
independientemente
de
las
vibraciones
a
que
pueda
estar
sometido
.
Die
Bremsteile
müssen
so
zusammengebaut
sein
,
dass
ein
teilweises
oder
vollständiges
Lösen
dieser
Bauteile
ausgeschlossen
ist
. [EU]
El
ensamblaje
de
los
componentes
de
frenado
tendrá
por
objeto
impedir
el
desprendimiento
total
o
parcial
de
los
mismos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zusammengebaut":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners