A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
5 results for voraussetzte
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Die
genauen
Emissionsmengen
werden
berechnet
,
sobald
die
Mitgliedstaaten
nach
Maßgabe
der
Entscheidungen
der
Kommission
über
die
nationalen
Zuteilungspläne
für
den
Zeitraum
von
2008
bis
2012
Zertifikate
vergeben
haben
,
da
die
Genehmigung
der
Zuteilungen
an
bestimmte
Anlagen
voraussetzte
,
dass
die
Emissionen
dieser
Anlagen
nachgewiesen
und
geprüft
wurden
. [EU]
La
cifra
exacta
de
emisiones
se
calculará
cuando
los
Estados
miembros
hayan
expedido
derechos
de
emisión
con
arreglo
a
las
decisiones
de
la
Comisión
sobre
sus
Planes
Nacionales
de
Asignación
para
el
período
2008-2012
,
ya
que
la
aprobación
de
las
asignaciones
a
algunas
instalaciones
estaba
supeditada
a
la
confirmación
y
verificación
de
sus
emisiones
.
Dieses
Angebot
sei
in
sich
selbst
unlauter
gewesen
,
da
es
an
sich
die
Gewährung
von
neuen
Beihilfen
voraussetzte
,
vor
allem
aber
die
Kapitalaufstockung
der
"Sernam
SA"
. [EU]
Esa
oferta
era
en
sí
misma
ilegal
porque
implicaba
la
concesión
de
nuevas
ayudas
,
en
particular
la
recapitalización
de
Sernam
SA
.
Doch
gibt
die
Gesellschaft
EKORDA
keinerlei
Erklärungen
dafür
,
warum
der
Ertrag
bei
Konkurs/Liquidation
nur
ein
Fünftel
(
20
Mio
.
SKK
)
der
Summe
betrug
,
von
der
selbst
der
Empfänger
voraussetzte
,
dass
er
diese
von
seinen
Schuldnern
erhalten
könnte
(
98
Mio
.
SKK
). [EU]
Sin
embargo
,
Ekorda
no
aporta
aclaraciones
sobre
por
qué
el
rendimiento
obtenido
en
la
quiebra/liquidación
solo
habría
sido
una
quinta
parte
(20
millones
SKK
)
de
lo
que
el
propio
beneficiario
creía
que
habría
podido
obtener
de
sus
deudores
(98
millones
SKK
).
Ebenso
wichtig
ist
der
Zusammenhang
mit
der
Arbeit
in
den
Marmorbrüchen
,
da
diese
voraussetzte
,
dass
die
Arbeiter
aus
Colonnata
stets
energiereiche
Nahrung
zu
sich
nahmen
. [EU]
También
ha
ejercido
una
gran
influencia
la
relación
existente
con
la
actividad
laboral
en
las
canteras
que
de
siempre
ha
obligado
a
los
obreros
de
Colonnata
a
seguir
una
alimentación
muy
nutritiva
.
Sovello2
sollte
dagegen
die
industrielle
Serienproduktion
zum
Ziel
haben
,
deren
Aufnahme
den
Erfolg
von
Sovello1
voraussetzte
. [EU]
Sovello2
,
por
el
contrario
,
debía
tener
por
objetivo
la
fabricación
industrial
en
serie
,
cuyo
inicio
presuponía
el
éxito
de
Sovello1
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "voraussetzte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners