A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
aislador
aislante
aislar
aislar con pinzas
aislarse
ajadizo
ajado
ajar
ajardinar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
50 results for
aislarse
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Abfälle
und
Stoffe
,
die
nicht
als
Futtermittel
geeignet
sind
,
sollten
isoliert
und
identifiziert
werden
. [EU]
Los
residuos
y
los
materiales
no
aptos
como
piensos
deberán
aislarse
e
identificarse
.
Bei
den
innovativen
Produkten
,
die
die
Voraussetzungen
von
Nummer
14
erfüllen
,
handelt
es
sich
entweder
um
einen
neuen
Schiffstyp
, d. h.
um
das
erste
Schiff
einer
potenziellen
Schiffsserie
(
Prototyp
),
oder
um
innovative
Schiffsteile
,
die
als
separate
Komponenten
vom
Schiff
getrennt
werden
können
. [EU]
Siempre
que
se
ajusten
a
los
criterios
citados
en
el
punto
14
,
los
productos
innovadores
se
referirán
, o
bien
a
una
nueva
clase
de
buque
,
definido
como
el
primer
buque
de
una
potencial
serie
de
ellos
(prototipo) o a
partes
innovadoras
de
un
buque
que
puedan
aislarse
del
mismo
como
elemento
independiente
.
bringt
einer
der
unter
Nummer
1.5
vorgesehenen
Tests
ein
positives
Ergebnis
,
so
wird
der
Spenderhengst
abgesondert
und
der
seit
dem
Datum
des
letzten
negativen
Tests
gewonnene
Samen
darf
nicht
für
den
Handel
freigegeben
werden
,
außer
-
in
Bezug
auf
die
infektiöse
Arteriitis
der
Pferde
-
dem
Samen
aus
jedem
Ejakulat
,
das
mittels
Virusisolierung
auf
die
infektiöse
Arteriitis
der
Pferde
unterzogen
wurde
,
wobei
das
Ergebnis
negativ
war
; [EU]
Si
alguna
de
las
pruebas
establecidas
en
el
punto
1.5
da
positivo
,
el
caballo
semental
donante
deberá
aislarse
y
el
esperma
recogido
de
este
animal
desde
la
fecha
de
la
última
prueba
negativa
no
será
objeto
de
comercio
,
con
excepción
,
en
el
caso
de
la
arteritis
vírica
equina
,
del
esperma
que
haya
sido
sometido
a
una
prueba
de
aislamiento
del
virus
de
dicha
enfermedad
y
haya
dado
negativo
.
den
Status
der
Hauptbrems-
und
der
Feststellbremssysteme
sowie
den
Status
jedes
Teils
(
einschließlich
eines
oder
mehrerer
Aktuatoren
)
dieser
Systeme
,
die
unabhängig
gesteuert
und/oder
abgesperrt
werden
können
(
wie
oben
im
ersten
Absatz
dieses
Abschnitts
beschrieben
),
mit
Ausnahme
von
dynamischen
Bremsen
und
mit
dem
Antriebssystem
verbundenen
Bremssystemen
. [EU]
la
situación
del
freno
principal
y
de
los
sistemas
de
freno
de
estacionamiento
,
así
como
la
situación
de
cada
elemento
de
estos
sistemas
(incluido
uno
o
varios
órganos
de
accionamiento
)
que
pueda
controlarse
y/o
aislarse
por
separado
(según
lo
descrito
anteriormente
en
el
primer
párrafo
de
esta
cláusula
),
excepto
para
el
freno
dinámico
y
el
sistema
de
frenando
relacionado
con
los
sistemas
de
tracción
.
Der
Erreger
lässt
sich
in
der
Regel
relativ
einfach
durch
Verdünnungsausstrich
aus
Pflanzenmaterial
mit
typischen
Symptomen
isolieren
(
Abschnitt
II
.3). [EU]
El
patógeno
suele
aislarse
con
facilidad
del
material
vegetal
sintomático
mediante
dilución
en
placas
(sección
II
.3).
Der
Umsatz
aus
dem
Hochbau
wird
in
den
Unternehmensabschlüssen
nicht
getrennt
ausgewiesen
. [EU]
El
volumen
de
negocio
de
la
construcción
de
edificios
no
puede
aislarse
en
la
contabilidad
empresarial
.
Der
Umsatz
aus
dem
Tiefbau
wird
in
den
Unternehmensabschlüssen
nicht
getrennt
ausgewiesen
. [EU]
El
volumen
de
negocio
de
la
ingeniería
civil
no
puede
aislarse
en
la
contabilidad
empresarial
.
Der
Umsatz
aus
der
Bautätigkeit
wird
in
den
Unternehmensabschlüssen
nicht
getrennt
ausgewiesen
. [EU]
El
volumen
de
negocio
de
las
actividades
de
construcción
no
puede
aislarse
en
la
contabilidad
empresarial
.
Der
Umsatz
aus
der
Haupttätigkeit
nach
der
dreistelligen
Ebene
der
NACE
Rev
. 2
wird
in
den
Unternehmensabschlüssen
nicht
getrennt
ausgewiesen
. [EU]
El
volumen
de
negocio
de
la
actividad
principal
al
nivel
de
tres
dígitos
de
la
NACE
Rev
. 2
no
puede
aislarse
en
la
contabilidad
empresarial
.
Der
Umsatz
aus
Dienstleistungstätigkeiten
wird
in
den
Unternehmensabschlüssen
nicht
getrennt
ausgewiesen
. [EU]
El
volumen
de
negocio
de
las
actividades
de
servicios
no
puede
aislarse
en
la
contabilidad
empresarial
.
Der
Umsatz
aus
Handel
(
Ankauf
und
Wiederverkauf
)
und
Vermittlungstätigkeiten
wird
in
den
Unternehmensabschlüssen
nicht
getrennt
ausgewiesen
. [EU]
El
volumen
de
negocio
de
las
actividades
comerciales
y
de
intermediación
no
puede
aislarse
en
la
contabilidad
empresarial
.
Der
Umsatz
aus
industriellen
Tätigkeiten
mit
Ausnahme
der
Bautätigkeit
wird
in
den
Unternehmensabschlüssen
nicht
getrennt
ausgewiesen
. [EU]
El
volumen
de
negocio
de
las
actividades
industriales
,
excepto
la
construcción
no
puede
aislarse
en
la
contabilidad
empresarial
.
Der
Umsatz
aus
industriellen
Tätigkeiten
wird
in
den
Unternehmensabschlüssen
nicht
getrennt
ausgewiesen
. [EU]
El
volumen
de
negocio
de
las
actividades
industriales
no
puede
aislarse
en
la
contabilidad
empresarial
.
Der
Umsatz
aus
land-
,
forst-
und
fischereiwirtschaftlichen
sowie
aus
industriellen
Tätigkeiten
wird
in
den
Unternehmensabschlüssen
nicht
getrennt
ausgewiesen
. [EU]
El
volumen
de
negocio
agrícola
,
forestal
,
pesquero
y
en
actividades
industriales
no
puede
aislarse
en
la
contabilidad
empresarial
.
Der
Umsatz
nach
Produkten
wird
in
den
Unternehmensabschlüssen
nicht
getrennt
ausgewiesen
. [EU]
El
desglose
del
volumen
de
negocio
por
producto
no
puede
aislarse
en
la
contabilidad
empresarial
.
DFE
vom
Typ
2
müssen
über
eine
Platine
oder
eine
Baugruppe
mit
einer
separaten
Verarbeitungseinheit
verfügen
,
die
über
das
Netzwerk
Aktivitäten
einleiten
und
mittels
üblicher
technischer
Methoden
physisch
entfernt
,
isoliert
oder
deaktiviert
werden
kann
,
um
Leistungsmessungen
vornehmen
zu
können
. [EU]
Los
DFE
de
este
segundo
tipo
deben
disponer
de
un
tablero
o
ensamblaje
con
una
unidad
de
procesamiento
independiente
capaz
de
activación
a
través
de
la
red
y
han
de
poder
extraerse
físicamente
,
aislarse
o
desactivarse
mediante
prácticas
comunes
de
ingeniería
para
permitir
mediciones
de
energía
.
Die
Aufwendungen
für
Leiharbeitnehmer
werden
in
den
Sonstigen
allgemeinen
Verwaltungskosten
gemäß
Artikel
27
Posten
8 b
und
Artikel
28
Posten
A 4 b
der
Richtlinie
86/635/EWG
nicht
getrennt
ausgewiesen
. [EU]
Los
pagos
por
trabajadores
de
agencia
no
pueden
aislarse
en
«Otros
gastos
administrativos»
,
con
arreglo
al
artículo
27
,
punto
8,
letra
b), y
al
artículo
28
.A,
punto
4,
letra
b),
de
la
Directiva
86/635/CEE
.
Die
Aufwendungen
für
Leiharbeitnehmer
werden
in
den
Unternehmensabschlüssen
gemäß
Artikel
34
Posten
III
16
der
Richtlinie
91/674/EWG
des
Rates
nicht
getrennt
ausgewiesen
. [EU]
Los
pagos
por
trabajadores
de
agencia
no
pueden
aislarse
en
la
contabilidad
empresarial
con
arreglo
a
la
descripción
del
artículo
34
.III,
punto
16
,
de
la
Directiva
91/674/CEE
del
Consejo
.
Die
Aufwendungen
für
Leiharbeitnehmer
werden
in
den
Unternehmensabschlüssen
nicht
getrennt
ausgewiesen
. [EU]
«Pagos
a
trabajadores
de
agencia»
no
puede
aislarse
en
la
contabilidad
empresarial
.
Die
Gesamtzahl
der
für
Forschung
und
Entwicklung
eingesetzten
Mitarbeiter
darf
im
Unternehmensabschluss
nicht
gesondert
ausgewiesen
werden
. [EU]
La
plantilla
total
de
investigación
y
desarrollo
no
puede
aislarse
en
la
contabilidad
empresarial
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aislarse":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners