DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

90 results for Verbindungseinrichtungen
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

2.6.5. Klasse E: Nicht genormte Zugeinrichtungen, die Auflaufeinrichtungen oder ähnliche Einrichtungen sein können, die vorn an gezogenen Fahrzeugen oder am Fahrzeugrahmen angebracht werden und zusammen mit Zugösen, Zugkugelkupplungen oder ähnlichen Verbindungseinrichtungen zur Verbindung mit Zugfahrzeugen geeignet sind (siehe Anhang 5 Nummer 5). [EU] Clase E: Barras de tracción no normalizadas incluidos mecanismos de inercia y otras piezas similares de equipo instaladas en la parte delantera del remolque o en su bastidor y acoplables al vehículo tractor mediante anillos, cabezas de acoplamiento y otros dispositivos similares; véase el punto 5 del anexo 5.

2.6.8. Klasse H: Zugsattelzapfen (50 mm Durchmesser) sind an Sattelanhängern sitzende Verbindungseinrichtungen, die über Sattelkupplungen mit dem Zugfahrzeug verbunden werden (siehe Anhang 5 Nummer 8). [EU] Clase H: Los pivotes de acoplamiento de quinta rueda, de 50 mm de diámetro, son dispositivos instalados en un semirremolque que se unen al acoplamiento de quinta rueda del vehículo tractor; véase el punto 8 del anexo 5.

31994 L 0020: Richtlinie 94/20/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 30. Mai 1994 über mechanische Verbindungseinrichtungen von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern sowie ihre Anbringung an diesen Fahrzeugen (ABl. L 195 vom 29.7.1994, S. 1), geändert durch: [EU] 31994 L 0020: Directiva 94/20/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 1994, relativa a los dispositivos mecánicos de acoplamiento de los vehículos de motor y sus remolques y a su sujeción a dichos vehículos (DO L 195 de 29.7.1994, p. 1), modificada por:

Abschnitt 4 von Anhang VI 'Prüfung von mechanischen Verbindungseinrichtungen' [EU] Sección 4 del anexo VI, "Ensayo de los dispositivos mecánicos de acoplamiento"

Alle mechanischen Verbindungseinrichtungen oder -bauteile müssen so konstruiert sein, dass sie formschlüssig sind, und in geschlossenem Zustand müssen sie mindestens einfach formschlüssig gesichert sein, sofern nicht in Anhang 5 zusätzliche Anforderungen gestellt werden. [EU] Todos los dispositivos o componentes mecánicos de acoplamiento estarán diseñados para el enganche mecánico y en su posición de cierre se bloquearán, al menos una vez, mediante un enganche mecánico adicional a menos que se especifiquen otros requisitos en el anexo 5.

Alle mechanischen Verbindungseinrichtungen oder -teile müssen so konstruiert sein, dass sie formschlüssig sind, und in geschlossenem Zustand müssen sie mindestens einfach formschlüssig gesichert sein, sofern nicht in Anhang 5 zusätzliche Anforderungen gestellt werden. [EU] Todos los dispositivos o componentes mecánicos de acoplamiento estarán diseñados para el enganche mecánico y en su posición de cierre se bloquearán, al menos una vez, mediante un enganche mecánico adicional a menos que se especifiquen otros requisitos en el anexo 5.

Allgemeine Vorschriften für mechanische Verbindungseinrichtungen oder ;bauteile [EU] Requisitos generales para dispositivos o componentes mecánicos de acoplamiento

ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN FÜR MECHANISCHE VERBINDUNGSEINRICHTUNGEN ODER -TEILE [EU] REQUISITOS GENERALES PARA DISPOSITIVOS O COMPONENTES MECÁNICOS DE ACOPLAMIENTO

An allen mechanischen Verbindungseinrichtungen oder -bauteilen ist ihre Klasse anzugeben. [EU] Todos los dispositivos y componentes mecánicos de acoplamiento llevarán marcada la clase de dispositivo o componente.

An allen mechanischen Verbindungseinrichtungen oder -teilen ist ihre Klasse anzugeben. [EU] Todos los dispositivos y componentes mecánicos de acoplamiento llevarán marcada la clase de dispositivo o componente.

Andere als die in Buchstabe a genannten Verbindungseinrichtungen sowie nachträglich angebrachte Verbindungseinrichtungen müssen gemäß der Richtlinie 94/20/EWG typgenehmigt werden. [EU] Los dispositivos de acoplamiento, a excepción de los mencionados en la letra a), así como los adaptados con posterioridad, deberán homologarse de conformidad con la Directiva 94/20/CE.

Anhang V 'Anforderungen für mechanische Verbindungseinrichtungen' [EU] Anexo V, "Requisitos para los dispositivos mecánicos de acoplamiento"

Anhang 5 - Vorschriften für mechanische Verbindungseinrichtungen oder ;bauteile [EU] Anexo 5 - Requisitos para dispositivos o componentes mecánicos de acoplamiento

Anhang 6 - Prüfung der mechanischen Verbindungseinrichtungen oder ;bauteile [EU] Anexo 6 - Ensayo de los dispositivos o componentes mecánicos de acoplamiento

An Mustern von Verbindungseinrichtungen sind Festigkeits- und Funktionsprüfungen durchzuführen. [EU] Las muestras de dispositivos de acoplamiento se someterán a ensayos de resistencia y de funcionamiento.

Auf Verbindungseinrichtungen oder -bauteilen anzugebende, maßgebliche Kennwerte [EU] Valores característicos importantes que deberán marcarse en los dispositivos o componentes de acoplamiento

Bei mechanischen Verbindungseinrichtungen oder -bauteilen der Klasse A, einschließlich Halterungen: [EU] Para dispositivos o componentes mecánicos de acoplamiento de clase A, incluidos los soportes de tracción:

Bei mechanischen Verbindungseinrichtungen oder -teilen der Klasse A, einschließlich Halterungen: [EU] Para dispositivos o componentes mecánicos de acoplamiento de Clase A, incluidos los soportes de tracción:

Bei nicht genormten Verbindungseinrichtungen oder -bauteilen der Klassen S und T, die für Schwertransporte und andere Zwecke verwendet werden, sind die einschlägigen Vorschriften der Anhänge 5, 6 und 7 anzuwenden, die für die (das) nächste genormte oder nicht genormte Einrichtung (Teil) gelten. [EU] En los dispositivos o componentes de acoplamiento diversos de gran resistencia y otros no normalizados, de clase S y clase T, se emplearán los requisitos pertinentes de los anexos 5, 6 y 7 correspondientes al dispositivo o componente más parecido, normalizado o no.

Bei nicht genormten Verbindungseinrichtungen oder -teilen der Klassen S und T, die für Schwertransporte und andere Zwecke verwendet werden, sind die einschlägigen Vorschriften der Anhänge 5, 6 und 7 anzuwenden, die für die (das) nächste genormte oder nicht genormte Einrichtung (Teil) gelten. [EU] En los dispositivos o componentes de acoplamiento diversos de gran resistencia y otros no normalizados, de Clase S y Clase T, se emplearán los requisitos pertinentes de los anexos 5, 6 y 7 correspondientes al dispositivo o componente más parecido, normalizado o no.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners