DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Grundlinie
Search for:
Mini search box
 

16 results for Grundlinie
Word division: Grund·li·nie
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

.3 senkrechte Ausdehnung: von der Grundlinie aufwärts unbegrenzt [EU] .3 extensión vertical: desde la línea base hacia arriba, sin límite

Bevorratungslieferungen an Bohr- oder Förderplattformen einschließlich zur Unterstützung von Bohr- oder Fördertätigkeiten dienenden Einrichtungen im Bereich des europäischen Festlandsockels oder des Festlandsockels des nichteuropäischen Teils der Gemeinschaft außerhalb einer Dreimeilenzone ab der für die Ausdehnung der Hoheitsgewässer eines Mitgliedstaates maßgeblichen Grundlinie und [EU] A las plataformas de perforación o de explotación, incluidas las estructuras auxiliares que presten apoyo a tales operaciones, situadas en la plataforma continental europea, o en la plataforma continental de la parte no europea de la Comunidad, pero más allá de una zona de 3 millas a partir de la línea de base que sirva para medir la anchura del mar territorial de un Estado miembro, y

Die Grundlinie muss linear verlaufen, ohne Peaks oder Drift. [EU] El trazado de la línea de base deberá ser lineal, sin picos de ningún tipo ni deriva.

Die Grundlinie muss linear verlaufen, ohne Peaks oder Drift. [EU] La línea de base deberá ser lineal, sin picos de ningún tipo ni deriva.

Die Grundlinie muss stets den vorgeschriebenen Anforderungen genügen. [EU] La línea de base debe satisfacer siempre las condiciones exigidas.

die Höhe des Detektorsignals von der Grundlinie für das Retentionsvolumen Vi [EU] nivel de la señal del detector a partir de la línea de base para el volumen de retención Vi

Die Länge der Grundlinie des inneren fluoreszierenden Dreiecks (Klasse 1) muss mindestens 350 mm und darf höchstens 365 mm betragen. Die Mindestbreite der retroreflektierenden Fläche des roten retroreflektierenden Randes beträgt 45 mm, die Höchstbreite 48 mm. [EU] La longitud de la base del triángulo interior fluorescente (clase 1) o catadióptrico (clase 2) deberá ser de 350 mm como mínimo y 365 mm como máximo. La anchura del borde catadióptrico rojo deberá ser de entre 45 mm y 48 mm.

die Peakbreite an der Grundlinie [EU] anchuras de los picos en la línea de base

Ein an der Sitzschale befestigter Oberschenkelstab legt die Mittellinie der Oberschenkelpartie fest und dient als Grundlinie für die Hüftwinkelskala. [EU] Fijada al elemento de asiento, una barra de muslo regulable determina el eje del muslo y se utiliza como línea de referencia del sector circular del ángulo de cadera.

Ein an der Sitzschale befestigter Oberschenkelstab legt die Mittellinie der Oberschenkelpartie fest und dient als Grundlinie für die Hüftwinkelskala. [EU] Una barra de muslos regulable, fijada al elemento de asiento, determina el eje de simetría de los muslos y sirve como línea de referencia del cuadrante de ángulo de la cadera.

ein Rechteck mit einer Höhe von 40 mm und einer Grundlinie von "a" mm Länge und [EU] un rectángulo de 40 mm de altura y cuya base, en mm, tenga la longitud del valor «a»,

Hi = die Höhe des Detektorsignals von der Grundlinie für das Retentionsvolumen Vi [EU] Hi = el nivel de la señal del detector a partir de la línea de base para el volumen de retención Vi

oberhalb der äußeren Sitze ein Bereich mit einem dreieckigen Querschnitt, dessen Scheitelpunkt 650 mm über dem Fußboden liegt und dessen Grundlinie 100 mm breit ist (siehe Anhang 4, Abbildung 15) [EU] en el caso de la parte superior de los asientos exteriores, una zona con sección triangular cuyo vértice esté situado a 650 mm del piso y cuya base tenga 100 mm de anchura (véase el anexo 4, figura 15)

Simulierte Grundlinie [EU] Plano simulado del suelo

W die Peakbreite an der Grundlinie [EU] W anchura del pico en la línea de base

Zur Untersuchung der Grundlinie unter dem internen Standard auf Verunreinigungen sind Hydrolysate ohne internen Standard zu analysieren. [EU] Deberán pasarse hidrolizados sin patrón interno para comprobar las impurezas de la línea base bajo el patrón interno.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners