A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
256 results for Asset
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Asset
-Backed
Securities
,
bei
denen
die
Meldepflichten
für
die
Daten
auf
Einzelkreditebene
nicht
erfüllt
werden
,
weil
sie
mit
einem
Mischbestand
heterogener
Vermögenswerte
besichert
sind
und/oder
nicht
in
einem
der
Schemata
für
Daten
auf
Einzelkreditebene
erfasst
werden
können
,
bleiben
bis
zum
31
.
März
2014
notenbankfähig
." [EU]
Los
bonos
de
titulización
que
no
cumplan
los
requisitos
de
información
a
nivel
de
préstamo
por
constar
de
fondos
mezclados
de
activos
de
garantía
heterogéneos
y/o
por
no
ajustarse
a
ninguno
de
los
formularios
de
presentación
de
información
a
nivel
de
préstamo
seguirán
siendo
admisibles
hasta
el
31
de
marzo
de
2014
.».
Asset
-Backed
Securities
,
die
gegenwärtig
notenbankfähig
sind
,
jedoch
nicht
die
neuen
Zulassungskriterien
erfüllen
,
bleiben
während
eines
Übergangszeitraums
notenbankfähig
. [EU]
Los
bonos
de
titulización
que
estén
admitidos
actualmente
,
pero
que
no
cumplan
los
nuevos
criterios
de
selección
,
seguirán
estando
admitidos
durante
un
período
transitorio
.
Asset
-Backed
Securities
,
die
gemäß
der
Leitlinie
EZB/2005/2
notenbankfähig
sind
,
aber
die
zuvor
genannten
Kriterien
nicht
erfüllen
,
bleiben
während
eines
Übergangszeitraums
bis
zum
15
.
Oktober
2006
notenbankfähig
. [EU]
Los
bonos
de
titulización
que
se
admitan
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
la
Orientación
BCE/2005/2
,
pero
que
no
cumplan
los
criterios
indicados
anteriormente
,
seguirán
estando
admitidos
durante
un
período
transitorio
hasta
el
15
de
octubre
de
2006
.
Asset
-Backed
Securities
,
die
in
der
Liste
der
notenbankfähigen
marktfähigen
Sicherheiten
per
10
.
Oktober
2010
enthalten
sind
,
unterliegen
nicht
dieser
Anforderung
und
bleiben
bis
zum
9.
Oktober
2011
notenbankfähig
. [EU]
Los
bonos
de
titulización
que
el
10
de
octubre
de
2010
se
encuentren
en
la
lista
de
activos
negociables
admitidos
quedarán
exentos
de
esta
obligación
y
seguirán
considerándose
admitidos
hasta
el
9
de
octubre
de
2011
.
Asset
-Backed
Securities
,
die
in
der
Liste
der
notenbankfähigen
marktfähigen
Sicherheiten
per
10
.
Oktober
2010
enthalten
sind
,
unterliegen
nicht
dieser
Anforderung
und
bleiben
bis
zum
9.
Oktober
2011
notenbankfähig
. [EU]
Los
bonos
de
titulización
que
a
partir
de
10
de
octubre
de
2010
inclusive
se
encuentren
en
la
lista
de
activos
negociables
admitidos
quedarán
exentos
de
esta
obligación
y
seguirán
considerándose
admitidos
hasta
9
de
octubre
de
2011
.
Asset
-Backed
Securities
,
die
später
als
neun
Monate
nach
Inkrafttreten
der
neuen
Meldepflichten
für
Daten
auf
Einzelkreditebene
emittiert
werden
,
müssen
die
Meldepflichten
ab
der
Erstübermittlung
der
Daten
auf
Einzelkreditebene
, d. h.
ab
der
Emission
,
in
vollem
Umfang
erfüllen
. [EU]
Los
bonos
de
titulización
emitidos
transcurridos
al
menos
nueve
meses
desde
la
aplicabilidad
de
los
nuevos
requisitos
de
presentación
de
datos
a
nivel
de
préstamos
deberán
cumplir
íntegramente
dichos
requisitos
de
presentación
desde
el
momento
de
la
presentación
inicial
de
datos
a
nivel
de
préstamos
,
es
decir
, a
su
emisión
.
"
Asset
-Backed
Securities
,
die
von
nicht
im
Europäischen
Wirtschaftsraum
ansässigen
Rechtssubjekten
aus
G-10-Ländern
ausgegeben
werden
,
sind
nicht
notenbankfähig
." [EU]
«No
se
admiten
los
bonos
de
titulización
emitidos
por
entidades
establecidas
en
los
países
del
G-10
no
pertenecientes
al
EEE
.».
Asset
-Backed
Securities
[EU]
Bono
de
titulización
Asset
-Backed
Securities
,
gedeckte
Bankschuldverschreibungen
(
Jumbo-Pfandbriefe
,
traditionelle
Pfandbriefe
und
sonstige
gedeckte
Bankschuldverschreibungen
)
und
ungedeckte
Bankschuldverschreibungen
,
für
die
gemäß
Abschnitt
6.5
ein
theoretischer
Wert
festgelegt
wird
,
unterliegen
einem
zusätzlichen
Bewertungsabschlag
. [EU]
Los
bonos
de
titulización
,
los
instrumentos
de
renta
fija
tipo
Pfandbrief
(grandes
emisiones
tipo
Pfandbrief
,
instrumentos
de
renta
fija
tipo
Pfandbrief
tradicionales
y
otros
instrumentos
de
renta
fija
) y
los
bonos
simples
de
entidades
de
crédito
que
se
valoren
teóricamente
de
conformidad
con
la
sección
6.5
están
sujetos
a
un
recorte
de
valoración
adicional
.
Asset
-Backed
Securities
gelten
als
nicht
notenbankfähig
,
wenn
ein
Vermögenswert
,
der
zu
den
Cashflow
generierenden
,
der
Besicherung
der
Asset
-Backed
Securities
dienenden
Vermögenswerten
gehört
,
unmittelbar
von
einer
Zweckgesellschaft
originiert
wurde
,
die
die
ABS-Papiere
emittiert
. [EU]
No
se
considerarán
admisibles
los
bonos
de
titulización
si
alguno
de
los
activos
que
se
encuentran
entre
los
que
,
mediante
la
generación
de
un
flujo
financiero
,
sirven
de
garantía
a
dichos
bonos
de
titulización
,
se
originaron
directamente
por
la
sociedad
instrumental
[special purpose vehicle (SPV)]
que
emite
los
bonos
de
titulización
.
Asset
-Backed
Securities
sind
für
geldpolitische
Operationen
des
Eurosystems
ungeeignet
,
wenn
der
Pool
der
zu
ihrer
Besicherung
dienenden
Vermögenswerte
heterogen
ist
,
weil
die
Vermögenswerte
nicht
mithilfe
eines
einzigen
Schemas
für
die
konkrete
Art
von
Sicherheiten
gemeldet
werden
können
. [EU]
Un
bono
de
titulización
no
es
admisible
para
las
operaciones
de
política
monetaria
del
Eurosistema
si
el
fondo
de
activos
que
lo
respalda
se
compone
de
activos
heterogéneos
,
ya
que
no
se
puede
informar
acerca
de
ellos
utilizando
un
único
formulario
de
presentación
de
información
para
la
clase
de
activos
concreta
.
Asset
-backed
securities:
verbriefte
Wertpapiere
. [EU]
Asset
-backed
securities:
bonos
de
titulización
.
ASSET
-DEAL
ZWISCHEN
ARRIVA
SCANDINAVIA
A/S
UND
CONNEX
[EU]
CESIÓN
DE
ACTIVOS
ENTRE
ARRIVA
SCANDINAVIA
A/S
Y
CONNEX
ASSET
-DEAL
ZWISCHEN
COMBUS
UND
ARRIVA
SCANDINAVIA
A/S
[EU]
CESIÓN
DE
ACTIVOS
ENTRE
COMBUS
Y
ARRIVA
SCANDINAVIA
A/S
Asset
-Management-Systeme
mit
Eintragungen
aller
vorgenommenen
Instandhaltungsmaßnahmen
und
aller
fälligen
Instandhaltungsarbeiten
an
Fahrzeugen
(
für
diese
Einträge
gelten
bestimmte
Speicher-
und
Archivierungsfristen
,
je
nach
Ebene
) [EU]
Gestión
de
activos
,
incluidos
registros
de
todas
las
operaciones
de
mantenimiento
de
material
rodante
realizadas
y
pendientes
(que
se
someterán
a
plazos
específicos
para
los
distintos
niveles
de
archivo
).
Asset
securitisation
type
[Art
der
Verbriefung
von
Vermögenswerten] [EU]
Tipo
de
titulización
de
activo
Auch
sei
die
CAPM-Methode
zur
Ermittlung
einer
Marktrendite
nicht
geeignet
. [EU]
Además
, a
su
juicio
,
el
método
del
capital
asset
pricing
model
no
es
adecuado
para
determinar
la
rentabilidad
de
mercado
.
Auf
die
Gewährung
einer
rechtswidrigen
und
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbaren
Beihilfe
folgten
somit
zunächst
ein
Aktiengeschäft
und
dann
zwei
Asset
-Deals
. [EU]
Así
pues
,
la
concesión
de
la
ayuda
ilegal
e
incompatible
ha
sido
seguida
por
una
cesión
de
acciones
y
por
dos
cesiones
posteriores
de
activos
.
Aufstockungen
bereits
emittierter
,
vertretbarer
Asset
Backed
Securities
(
"tap
issuances"
)
werden
als
Neuemissionen
von
Asset
-Backed
Securities
betrachtet
. [EU]
Las
emisiones
reabiertas
de
bonos
de
titulización
se
consideran
nuevas
emisiones
.
Aus
dem
Umstrukturierungskonzept
ergibt
sich
eine
klarere
Organisationsstruktur
,
da
nicht
mehr
zum
Kerngeschäft
gehörende
Geschäftsbereiche
wie
Capital
Markets
&
Asset
Management
(
Kapitalmärkte
&
Vermögensverwaltung
)
nicht
fortgeführt
werden
und
das
Niederlassungsnetz
erheblich
verkleinert
wird
. [EU]
Del
concepto
de
la
reestructuración
se
deduce
una
estructura
organizativa
más
clara
,
pues
no
se
mantienen
áreas
de
negocio
que
ya
no
pertenecen
a
la
actividad
principal
,
como
las
de
los
mercados
de
capital
y
la
gestión
de
activos
, y
la
red
de
sucursales
se
está
reduciendo
sustancialmente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Asset":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners