DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for .et
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Bezeichnung, Mitgliedstaat, Dienststempel und Unterschrift der abschreibenden Behörde17. in Zahlen18. in Worten (abgeschriebene Menge)1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.Etwaige Zusatzblätter hier anheften oder ankleben. [EU] En letras para la cantidad imputada1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.Fíjense aquí eventuales añadidos.

Der Durchschnittlohn in der Werft wird 2009 um [...etwa 15] % höher als 2007 liegen. Trotzdem geht der Plan von einem weiteren Anstieg der Löhne aus. [EU] A pesar de que en 2009 el salario medio en el astillero será un [...en torno a un 15] % superior al de 2007, el plan contempla nuevas subidas salariales.

Die Merkmale der Grunderzeugnisse und die Mengen der zu berücksichtigenden Grunderzeugnisse sind in der Verordnung (EG) Nr. 1460/96 der Kommission vom 25. Juli 1996 über die Modalitäten der Anwendung der Präferenzregelungen gemäß Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 3448/93 des Rates beim Handel mit bestimmten landwirtschaftlichen Verarbeitungserzeugnissen festgelegt.Etwaige Änderungen der vorliegenden Verordnung werden nach dem in Artikel 16 Absatz 2 genannten Verfahren erlassen. [EU] Las características de los productos básicos y las cantidades de los productos básicos que se han de tener en cuenta serán las establecidas en el Reglamento (CE) no 1460/96 de la Comisión, de 25 de julio de 1996, por el que se establecen las modalidades de aplicación de los regímenes de intercambios preferenciales, aplicables a determinadas mercancías resultantes de la transformación de productos agrícolas, contemplados en el artículo 7 del Reglamento (CE) no 3448/93 del Consejo [10].Las modificaciones eventuales que deban aportarse al presente Reglamento se adoptarán con arreglo al procedimiento contemplado en el apartado 2 del artículo 16.

E-Mail: office.licences@mae.etat.lu [EU] Courrier électronique: office.licences@mae.etat.lu

Es gibt keinen spezifischen Haushaltsposten, bei dem die Zahlungen verbucht werden können, für welche die aufgrund der Artikel 3 und 4 der Verordnung (EG) Nr. 1259/1999 einbehaltenen B...eträge herangezogen werden. [EU] No existe una partida presupuestaria específica a la que asignar los pagos efectuados con los importes retenidos en virtud de los artículos 3 y 4 del Reglamento (CE) no 1259/1999 del Consejo.

Es wäre unangemessen gewesen, der Mesta AS die Verpflichtung aufzuerlegen, Dienstleistungen im Rahmen der Übergangsaufträge zu erbringen, ohne die Kosten zu übernehmen, da die Mesta AS höhere Kosten als die Wettbewerber zu tragen gehabt habe.Etwaige Beihilfen, die durch die Übergangsaufträge gewährt worden seien, seien verhältnismäßig gewesen, da die Dauer auf maximal vier Jahre begrenzt war und der Preis ein Festpreis war, der einen Anreiz zur Effizienzverbesserung schaffte. [EU] Finalmente, las autoridades noruegas sostienen que era legítimo facilitar financiación a Mesta AS para los costes de los contratos transitorios, ya que no sería razonable imponerle la obligación de prestar servicios con arreglo a los contratos transitorios sin cubrir los costes, al tener Mesta AS costes mayores que los de sus competidores [149].La ayuda concedida mediante los contratos transitorios fue proporcional porque su duración se limitó a un máximo de cuatro años y el precio era fijo, lo que constituye un incentivo para mejorar la eficacia.

In Buchstaben nur für die abgeschriebene Menge1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.Etwaige Zusatzblätter hier anheften oder ankleben. [EU] En letras para la cantidad imputada1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.Fíjense aquí las hojas suplementarias.

In dem Plan wird von der Annahme ausgegangen, dass die Werft etwa [...über 100] Tonnen Stahl pro Jahr: [...etwa 15 %] Tonnen für die Schiffsfertigung, [...etwa 40 %] Tonnen für die Fertigung von Windkrafttürmen und [...etwa 45 %] Tonnen für Stahlkonstruktionen verarbeiten wird. [EU] Se parte de la base de que el astillero transformará aproximadamente [... más de 100] [14] mil toneladas de acero al año: [... en torno al 15 %] para construcción naval, [... en torno al 40 %] para la producción de aerogeneradores y [... en torno al 45 %] para la producción de estructuras de acero.

In Worten nur für die abgeschriebene Menge1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.Etwaige Zusatzblätter hier anheften oder ankleben. [EU] En letras para la cantidad imputada1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.Fíjense aquí los eventuales añadidos

Mail: office.licences@mae.etat.lu [EU] Correo electrónico: office.licences@mae.etat.lu

Siehe www.ethanol.org zum Thema RFS (Renewable fuels standard) im Rahmen des Energy Independence and Security Act von 2007. [EU] Véase en este enlace (www.ethanol.org) la «Renewable fuels standard» (Norma sobre combustibles renovables), que se desprende de la «Energy Independence and Security Act» (Ley sobre la Seguridad y la Independencia Energética) de 2007.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners