DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

12 results for incitó
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

Der ZANU-PF angehörendes Regierungsmitglied; hat im März 2008 ZANU-PF-Anhänger angestiftet, oppositionelle MDC-Anhänger aus ihren Häusern zu vertreiben, um sie daran zu hindern, zur Wahl zu gehen. [EU] En marzo de 2008 incitó a los partidarios del ZANU-PF a que sacaran a los opositores del MDC de sus casas para impedirles votar.

Der ZANU-PF angehörendes Regierungsmitglied; hat im März 2008 ZANU-PF-Anhänger angestiftet, oppositionelle MDC-Anhänger aus ihren Häusern zu vertreiben, um sie daran zu hindern, zur Wahl zu gehen. [EU] En marzo de 2008 incitó a simpatizantes del ZANU-PF a que sacaran de sus viviendas a los opositores del MDC para impedirles votar.

Es kann demnach nicht der Schluss gezogen werden, dass die Beihilfe GM Europe veranlasst hat, mehr Ausbildungsmaßnahmen in der EU durchzuführen. [EU] Por lo tanto, es imposible concluir que la ayuda incitó a GM Europa a organizar más acciones de formación en la Comunidad.

Hat zu der von der Regierung gesteuerten Terrorkampagne im Vorfeld und während der Wahlen 2008 beigetragen. [EU] Incitó a la campaña de terror orquestada por el Gobierno antes de las elecciones de 2008 y durante las mismas.

Hat zu Gewalt angestiftet und Hass geschürt; Verfasser von Gesetzen zur Einschränkung der Meinungsfreiheit. [EU] Incitó a la violencia y al odio y fue el arquitecto de las leyes de limitación de la libertad de expresión.

Hat zu Gewalt angestiftet und Hass geschürt; Verfasser von Gesetzen zur Einschränkung der Meinungsfreiheit. [EU] Incitó a la violencia y al odio y fue el artífice de las leyes de limitación de la libertad de expresión.

In Anbetracht der von der Regierung 2004 gegebenen Zusage, die das Unternehmen zu einer Änderung seines Verhaltens veranlasste, ist Schweden der Auffassung, dass die förmliche Bewilligung der Beihilfe 2007 lediglich die Formalisierung des Beihilfeangebots war, das die Regierung de facto 2004 unterbreitet hatte. [EU] Considerando que el compromiso asumido por el Gobierno en 2004 que incitó a la Empresa a modificar su comportamiento, las autoridades suecas concluyen que la concesión formal de la ayuda en 2007 no era más que una formalización de la oferta de ayuda formulada de hecho en 2004 por el Gobierno.

Journalist bei der regierungsnahen Staatszeitung 'The Herald', Mitanstifter des Wahlterrors" [EU] Periodista del diario progobierno The Herald, que incitó a cometer actos de terror durante la campaña electoral»;

Journalist der offiziellen und regierungstreuen Zeitung "The Herald", der zur Terrorkampagne im Vorfeld und während der Wahlen angestiftet hat [EU] Periodista del diario oficial y progubernamental «The Herald», que incitó a la campaña de terror realizada antes de las elecciones y durante éstas

Nach der endgültigen Unterrichtung wurden zu den Ergebnissen dieses Vergleichs einige Vorbehalte geltend gemacht, die wiederum bestimmte Garnverwender zu wichtigen Stellungnahmen veranlassten. [EU] Tras la divulgación final, se formularon algunas reservas sobre las constataciones de esta comparación, que, a su vez, incitó a algunos usuarios de hilados a formular algunas observaciones importantes.

Wegen fehlender Konkurrenz in den nationalen Netzen hatten die Eisenbahngesellschaften keine Veranlassung, ihre Betriebskosten zu senken und neue Dienste zu entwickeln. [EU] En primer lugar, a falta de competencia en las redes nacionales, no se incitó a las empresas ferroviarias a reducir sus costes operativos y a desarrollar nuevos servicios.

Zweitens verringert sich nach Auffassung des EREF durch die Gewährung der Coface-Bürgschaft das mit der Kreditfazilität verbundene Risiko, was die Banken dazu veranlasst hat, die Kreditfazilität zu günstigeren Konditionen zu gewähren, als dies bei einem nicht öffentlich verbürgten Darlehen der Fall gewesen wäre. [EU] En segundo lugar, EREF considera que la concesión de la garantía de Coface reduce el riesgo de la línea de crédito y que, por consiguiente, esta circunstancia incitó a los bancos a concederla en condiciones más favorables que un préstamo sin garantía pública.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners