DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Lagerung
Search for:
Mini search box
 

1527 results for Lagerung
Word division: La·ge·rung
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

0,26 EUR je Tonne je Tag der vertraglichen Lagerung. [EU] 0,26 EUR por tonelada y día de almacenamiento contractual.

0,34 EUR je Tonne je Tag der vertraglichen Lagerung. [EU] 0,34 EUR por tonelada y por día de almacenamiento contractual.

0,44 EUR je Tonne je Tag der vertraglichen Lagerung. [EU] 0,44 euros por tonelada y por día de almacenamiento contractual.

1110 Abgaben in Verbindung mit der Lagerung von Zucker [EU] 1110 Cotizaciones por almacenamiento de azúcar

14,88 EUR je Tonne für die Fixkosten der Lagerung [EU] 14,88 EUR por tonelada almacenada, para los gastos de almacenamiento fijos

14. Richtlinie 94/63/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Dezember 1994 zur Begrenzung der Emissionen flüchtiger organischer Verbindungen (VOC-Emissionen) bei der Lagerung von Ottokraftstoff und seiner Verteilung von den Auslieferungslagern bis zu den Tankstellen [EU] Directiva 94/63/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 1994, sobre el control de emisiones de compuestos orgánicos volátiles (COV) resultantes del almacenamiento y distribución de gasolina desde las terminales a las estaciones de servicio

15,62 EUR für die Fixkosten der Lagerung [EU] 15,62 EUR para los gastos de almacenamiento fijos

15,62 EUR je Tonne für die Fixkosten der Lagerung [EU] 15,62 euros por tonelada almacenada para gastos de almacenamiento fijos

18,06 EUR je Tonne für die Fixkosten der Lagerung [EU] 18,06 EUR por tonelada almacenada para gastos de almacenamiento fijos

32005 D 0092: Entscheidung 2005/92/EG der Kommission vom 2. Februar 2005 über die Tiergesundheitsbedingungen, Bescheinigungen und Übergangsbestimmungen hinsichtlich der Lagerung von Sendungen bestimmter Erzeugnisse tierischen Ursprungs in Freizonen, Freilagern und Gebäuden von Betreibern, die Beförderungsmittel im internationalen Seeverkehr in der Gemeinschaft versorgen (ABl. L 31 vom 4.2.2005, S. 63)." [EU] 32005 D 0092: Decisión 2005/92/CE de la Comisión, de 2 de febrero de 2005, relativa a las condiciones sanitarias, a la certificación y a las disposiciones transitorias aplicables para la introducción y el período de almacenamiento de determinados productos de origen animal en zonas francas, depósitos francos y locales de proveedores de medios de transporte marítimo transfronterizo en la Comunidad (DO L 31 de 4.2.2005, p. 63).».

32005 D 0093: Entscheidung 2005/93/EG der Kommission vom 2. Februar 2005 mit Übergangsbestimmungen hinsichtlich der Lagerung von Sendungen bestimmter Erzeugnisse tierischen Ursprungs in Zolllagern in der Gemeinschaft (ABl. L 31 vom 4.2.2005, S. 64)." [EU] 32005 D 0093: Decisión 2005/93/CE de la Comisión, de 2 de febrero de 2005, relativa a las disposiciones transitorias sobre la introducción y el período de almacenamiento de partidas de determinados productos de origen animal en depósitos aduaneros de la Comunidad (DO L 31 de 4.2.2005, p. 64).».

4- bis 5-tägige Tauchpökelung bei 5 bis 7 oC, normalerweise Reifung von 24 bis 40 Stunden bei 22 oC, mögliche 24-stündige Räucherung bei 20 bis 25 oC und 3- bis 6-wöchige Lagerung bei 12 bis 14 oC. [EU] Curado por inmersión durante 4-5 días a 5-7 oC, maduración normalmente durante 24-40 horas a 22 oC, posibilidad de ahumado durante 24 horas a 20-25 oC y almacenamiento durante 3-6 semanas a 12-14 oC.

Abfälle aus der Lagerung und Vorbereitung von Brennstoffen für Kohlekraftwerke [EU] Residuos procedentes del almacenamiento y preparación de combustible de centrales termoeléctricas de carbón

Abgaben in Verbindung mit der Lagerung von Zucker [EU] Cotizaciones ligadas al almacenamiento de azúcar

Abgaben in Verbindung mit der Lagerung von Zucker [EU] Cotizaciones por el almacenamiento de azúcar

Abgesehen von den spezifischen Temperaturvorschriften der vorliegenden Verordnung dürften die Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 852/2004 jedoch für Großhandelstätigkeiten, die sich auf die Lagerung und den Transport beschränken, ausreichen. [EU] No obstante, a excepción de los requisitos específicos de temperatura que estipula el presente Reglamento, los requisitos del Reglamento (CE) no 852/2004 deben ser suficientes para las actividades al por mayor consistentes únicamente en el almacenamiento o transporte.

Abholung, Verpackung, Beförderung und Lagerung von Erzeugnissen [EU] Recogida, envasado, transporte y almacenamiento de los productos

ABSCHNITT 7: Handhabung und Lagerung [EU] SECCIÓN 7: Manipulación y almacenamiento

Abweichend davon kann die zuständige Behörde in Betrieben, in denen Wiederkäuer bzw. andere Nutztiere als Fische gehalten werden, die Verwendung und Lagerung von Futtermitteln, welche Blutprodukte bzw. Blutmehl enthalten, gestatten, wenn nach Einschätzung dieser Behörde in dem Betrieb Maßnahmen angewandt werden, die zuverlässig ausschließen, dass Blutprodukte bzw. Blutmehl enthaltende Futtermittel Wiederkäuern bzw. anderen Tierspezies als Fische verfüttert werden. [EU] Como excepción, la autoridad competente podrá autorizar el uso y almacenamiento de piensos que contengan productos derivados de la sangre o harina de sangre en explotaciones donde haya rumiantes o animales de granja distintos de peces si considera satisfactorias las medidas aplicadas en la explotación para evitar que éstos los ingieran.

Abweichend von Artikel 19 Absätze 2 und 3 der Verordnung (EG) Nr. 2316/1999 dürfen die für das Wirtschaftsjahr 2004/05 als stillgelegt gemeldeten Flächen in den Gebieten, die von den Mitgliedstaaten als vom Borkenkäfer befallen ausgewiesen sind, für die Lagerung von Bäumen genutzt werden. [EU] No obstante lo dispuesto en los apartados 2 y 3 del artículo 19 del Reglamento (CE) no 2316/1999, las superficies declaradas retiradas de la producción en la campaña de comercialización de 2004/05 se podrán destinar al almacenamiento de madera en las regiones afectadas por los escolítidos que determinen los Estados miembros.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners