A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
revertir al Estado
revestido
revestido de
revestido de teflón
revestir
revestir de azulejos
revestir de madera
revestir de tablas
revestir de tela
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
193 results for
revestir
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
.1
alle
Kastenmöbel
wie
Schreibtische
,
Kleiderschränke
,
Frisierkommoden
,
Sekretäre
und
Anrichten
ganz
aus
zugelassenen
nichtbrennbaren
Werkstoffen
bestehen
,
wobei
ein
brennbares
Furnier
von
höchstens
2
Millimeter
Dicke
auf
der
Arbeitsfläche
solcher
Gegenstände
vorhanden
sein
darf
[EU]
.1
los
muebles
con
cajones
y
estantes
,
tales
como
escritorios
,
armarios
,
tocadores
,
burós
o
aparadores
,
están
totalmente
construidos
con
materiales
incombustibles
aprobados
,
aunque
se
puede
emplear
chapa
combustible
de
espesor
no
superior
a 2
mm
para
revestir
sus
superficies
utilizables
.1
alle
Kastenmöbel
wie
Schreibtische
,
Kleiderschränke
,
Frisierkommoden
,
Sekretäre
und
Anrichten
ganz
aus
zugelassenen
nichtbrennbaren
Werkstoffen
bestehen
,
wobei
ein
brennbares
Furnier
von
höchstens
2
Millimeter
Dicke
auf
der
Arbeitsfläche
solcher
Gegenstände
vorhanden
sein
darf
[EU]
.1
todos
los
muebles
con
cajones
y
estantes
,
tales
como
escritorios
,
tocadores
,
burós
o
aparadores
,
están
totalmente
construidos
con
materiales
incombustibles
aprobados
,
aunque
se
puede
emplear
chapilla
combustible
que
no
exceda
de
2
mm
de
espesor
para
revestir
sus
superficies
utilizables
Als
Verfolgung
im
Sinne
von
Absatz
1
können
unter
anderem
die
folgenden
Handlungen
gelten:
[EU]
Los
actos
de
persecución
definidos
en
el
apartado
1
podrán
revestir
,
entre
otras
,
las
siguientes
formas:
andere
Filze
,
weder
getränkt
,
bestrichen
,
überzogen
noch
mit
Lagen
versehen
[EU]
Los
demás
fieltros
sin
impregnar
,
recubrir
,
revestir
ni
estratificar
Andererseits
dürfen
Rettungsbeihilfen
eine
Laufzeit
von
höchstens
sechs
Monaten
haben
und
müssen
in
Form
eines
rückzahlbaren
Darlehens
oder
einer
Bürgschaft
gewährt
werden
;
Umstrukturierungsbeihilfen
müssen
unter
genau
definierten
Bedingungen
und
für
einen
begrenzten
Zeitraum
gewährt
werden
. [EU]
Por
otro
lado
,
las
ayudas
de
salvamento
no
pueden
concederse
durante
un
período
superior
a
seis
meses
y
tienen
que
revestir
la
forma
de
préstamos
reembolsables
o
garantías
, y
las
ayudas
de
reestructuración
deben
concederse
en
condiciones
precisas
y
por
una
duración
limitada
.
Angaben
über
Mängel
und
Störungen
des
Eisenbahn-
bzw
.
des
Infrastrukturbetriebs
,
die
für
die
Sicherheitsbehörde
von
Bedeutung
sein
können
. [EU]
Observaciones
respecto
a
las
deficiencias
y a
los
funcionamientos
defectuosos
de
los
servicios
ferroviarios
y
de
la
gestión
de
la
infraestructura
que
puedan
revestir
interés
para
la
autoridad
responsable
de
la
seguridad
.
Aufträge
werden
nach
einem
der
folgenden
Verfahren
ausgeschrieben:
[EU]
Los
procedimientos
de
adjudicación
de
contratos
públicos
revestir
án
una
de
las
formas
siguientes:
Aufträge
werden
nach
einem
der
folgenden
Verfahren
ausgeschrieben:
[EU]
Los
procedimientos
de
contratación
pública
revestir
án
una
de
las
formas
siguientes:
Aufträge
werden
nach
einem
der
folgenden
Verfahren
vergeben:
[EU]
Los
procedimientos
de
contratación
pública
revestir
án
una
de
las
formas
siguientes:
aus
einem
nicht
getränkten
,
bestrichenen
oder
überzogenen
textilen
Flächenerzeugnis
(
anderes
als
Gewirke
oder
Gestricke
)
konfektioniert
und
anschließend
mit
Kunststoff
oder
Kautschuk
getränkt
,
bestrichen
oder
überzogen
worden
sind
. [EU]
o
con
materia
textil
(excepto
de
tejido
de
punto
)
sin
impregnar
,
ni
recubrir
,
ni
revestir
y
posteriormente
impregnados
,
recubiertos
o
revestidos
de
plástico
o
caucho
.
aus
nicht
getränkten
,
bestrichenen
oder
überzogenen
Geweben
,
Gewirken
,
Gestricken
,
Filzen
oder
Vliesstoffen
konfektioniert
und
anschließend
mit
Zellkautschuk
getränkt
,
bestrichen
oder
überzogen
worden
sind
[EU]
con
tejidos
,
incluso
de
punto
,
fieltro
o
tela
sin
tejer
sin
impregnar
,
ni
revestir
ni
recubrir
y
posteriormente
impregnados
,
recubiertos
o
revestidos
de
caucho
celular
aus
nicht
getränkten
,
bestrichenen
oder
überzogenen
Geweben
,
Gewirken
,
Gestricken
,
Filzen
oder
Vliesstoffen
konfektioniert
und
anschließend
mit
Zellkunststoff
getränkt
,
bestrichen
oder
überzogen
worden
sind
[EU]
con
tejidos
,
incluso
de
punto
,
fieltro
o
tela
sin
tejer
sin
impregnar
,
ni
revestir
,
ni
recubrir
y
posteriormente
impregnados
,
recubiertos
o
revestidos
de
plástico
celular
aus
nicht
getränkten
,
bestrichenen
oder
überzogenen
Gewirken
oder
Gestricken
konfektioniert
und
anschließend
mit
Kunststoff
oder
Kautschuk
getränkt
,
bestrichen
oder
überzogen
worden
sind
. [EU]
o
con
tejidos
de
punto
sin
impregnar
,
ni
recubrir
,
ni
revestir
y
posteriormente
impregnados
,
recubiertos
o
revestidos
de
plástico
o
caucho
.
Bei
der
in
Randnummer
28
unter
den
Buchstaben
b
und
c
genannten
Sonderbestimmungen
sollte
es
sich
um
eine
Referenznummer
handeln
,
die
der
Anmelder
bei
Anmeldung
der
betroffenen
Ware
zur
Überführung
in
den
zollrechtlichen
freien
Verkehr
in
Feld
44
des
Einheitspapiers
eintragen
muss
. [EU]
Las
disposiciones
especiales
del
considerando
28
,
letras
b) y c),
deben
revestir
la
forma
de
un
número
de
referencia
que
el
declarante
indicará
en
la
casilla
44
del
documento
único
administrativo
(DUA)
en
el
momento
de
la
declaración
en
aduana
de
las
DRAM
importadas
para
su
despacho
a
libre
práctica
.
Bei
einem
Basisrechtsakt
kann
es
sich
handeln
um
[EU]
Un
acto
de
base
podrá
revestir
alguna
de
las
siguientes
formas:
CPA
17
.12.31:
Kraftliner
,
weder
gebleicht
noch
überzogen
[EU]
CPA
17
.12.31:
Papel
y
cartón
kraft
para
cubiertas
(kraftliner),
crudo
y
sin
revestir
CPA
17
.12.41:
Kraftpapier
,
weder
gestrichen
noch
überzogen
;
Kraftsackpapier
,
gekreppt
oder
gefältelt
[EU]
CPA
17
.12.41:
Papel
kraft
sin
revestir
;
papel
kraft
para
sacos
,
rizado
o
plegado
CPA
17
.12.42:
Sulfitpackpapier
und
anderes
weder
gestrichenes
noch
überzogenes
Papier
(
außer
Papieren
und
Pappen
von
der
Art
,
wie
sie
als
Schreibpapiere
,
Druckpapiere
oder
als
Papiere
und
Pappen
zu
anderen
grafischen
Zwecken
verwendet
werden
) [EU]
CPA
17
.12.42:
Papel
sulfito
para
envolver
y
otro
tipo
de
papel
sin
revestir
,
excepto
el
utilizado
para
escribir
,
imprimir
u
otros
fines
gráficos
CPA
17
.12.51:
Ungestrichene
Pappe
,
innen
grau
[EU]
CPA
17
.12.51:
Cartón
gris
sin
revestir
CPA
17
.12.59:
Sonstige
ungestrichene
Pappe
[EU]
CPA
17
.12.59:
Otro
tipo
de
cartón
sin
revestir
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "revestir":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners