A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for kursiv
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Analogübertragungen
sind
kursiv
gesetzt
. [EU]
Las
transmisiones
analógicas
están
en
cursiva
.
Der
kursiv
gedruckte
Text
dient
als
Hilfe
beim
Ausfüllen
. [EU]
El
texto
en
cursiva
sirve
de
ayuda
para
cumplimentar
el
documento
.
Die
kursiv
gedruckten
Angaben
sind
fakultativ
. [EU]
La
información
que
aparece
en
cursiva
es
opcional
.
Die
kursiv
gedruckten
Passagen
enthalten
Hilfestellungen
für
die
Mitgliedstaaten
bei
der
Erstellung
ihres
NREAP
. [EU]
Las
indicaciones
en
cursiva
tienen
como
finalidad
ayudar
a
los
Estados
miembros
a
elaborar
sus
PANER
.
Die
kursiv
geschriebenen
Merkmale
sind
auch
in
den
Listen
des
in
Anhang
I
festgelegten
gemeinsamen
Moduls
enthalten
.
Die
in
Liste
A
Nummer
3
und
Liste
B
Nummer
4
aufgeführten
Merkmale
und
Statistiken
sind
gemäß
Abschnitt
5
zu
erstellen
. [EU]
Las
características
en
cursiva
están
asimismo
incluidas
en
las
listas
del
módulo
común
definido
en
el
anexo
I.
Las
características
y
estadísticas
presentadas
en
la
lista
A,
contemplada
en
el
punto
3, y
en
la
lista
B,
contemplada
en
el
punto
4,
se
elaborarán
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
la
sección
5.
Die
kursiv
geschriebenen
Merkmale
sind
auch
in
den
Listen
des
in
Anhang
I
festgelegten
gemeinsamen
Moduls
enthalten
.
In
den
Fällen
,
in
denen
die
Merkmale
direkt
aus
den
Jahresabschlüssen
abgeleitet
werden
,
werden
die
Geschäftsjahre
,
die
innerhalb
eines
Berichtsjahres
enden
,
diesem
Berichtsjahr
gleichgestellt
. [EU]
Las
características
en
cursiva
están
asimismo
incluidas
en
las
listas
del
módulo
común
definido
en
el
anexo
I.
Cuando
las
características
se
obtengan
directamente
de
las
cuentas
anuales
,
los
ejercicios
contables
que
acaben
dentro
del
año
de
referencia
se
asimilarán
a
ese
año
de
referencia
.
Die
kursiv
geschriebenen
Statistiken
und
Merkmale
sind
auch
in
den
Listen
des
in
Anhang
I
festgelegten
gemeinsamen
Moduls
enthalten
. [EU]
Las
estadísticas
y
características
en
cursiva
están
asimismo
incluidas
en
las
listas
del
módulo
común
definido
en
el
anexo
I.
Die
unterschiedlichen
Übertragungsentgelte
für
die
Programme
von
RTL
Group
und
ProSiebenSat
.1,
die
in
der
Tabelle
kursiv
gesetzt
sind
,
wurden
aufgenommen
,
um
alle
Elemente
der
Gesamtberechnung
für
die
beiden
Rundfunkkonzerne
aufzuzeigen
,
die
-
im
Gegensatz
zu
anderen
privaten
Rundfunkanbietern
-
bereits
auf
der
analogen
Plattform
vertreten
waren
. [EU]
Las
diferencias
de
los
costes
de
transmisión
para
los
programas
del
grupo
RTL
y
el
grupo
ProSiebenSat
.1,
que
se
muestran
en
esta
columna
en
cursiva
,
se
incluyen
para
mostrar
todos
los
elementos
del
cálculo
total
para
ambos
grupos
emisores
,
que
estaban
ya
presentes
-contrariamente
a
otros
operadores
privados-
en
la
plataforma
analógica
.
Kursiv
gedruckte
Wörter
,
einschließlich
von
Ursprungsbezeichnungen
und
den
diesbezüglichen
Qualifikativen
,
dienen
nur
zu
Zwecken
der
Information
oder
der
Erläuterung
oder
beiden
und
fallen
nicht
unter
Artikel
7
Absätze
1
und
3 [EU]
Las
palabras
que
figuran
en
cursiva
,
incluidos
los
nombres
de
origen
y
los
que
califican
a
los
nombres
de
origen
,
se
dan
únicamente
a
título
informativo
o
explicativo
, o
ambos
, y
no
se
les
aplican
las
disposiciones
del
artículo
7,
apartados
1 y 3.
kursiv
gedruckt:
Verweis
auf
das
Synonym
der
Rebsorte
[EU]
En
cursiva:
referencia
al
sinónimo
de
la
variedad
de
uva
de
vinificación
(
kursiv
:
System
getestet
,
aber
noch
nicht
realisiert
) [EU]
(en
cursiva
,
sistemas
probados
pero
aún
no
aplicados
)
Monatliche
Datenuntergliederungen
sind
fettgedruckt
,
vierteljährliche
Datenuntergliederungen
in
Normalschrift
und
jährliche
Nichtbilanzdaten
kursiv
angegeben
. [EU]
Empresarios
individuales/sociedades
sin
personalidad
jurídica
.
NB:
Die
kursiv
geschriebenen
Begriffe
dienen
lediglich
zur
Information
und/oder
Erläuterung
und
unterliegen
somit
nicht
den
Schutzbestimmungen
gemäß
diesem
Anhang
. [EU]
Nota:
los
términos
en
cursiva
se
ofrecen
únicamente
a
título
informativo
o
explicativo
, o
ambos
, y
no
están
sujetos
a
las
disposiciones
de
protección
contempladas
en
el
presente
anexo
.
Quelle:
DGEG
(
kursiv
)
und
Daten
von
Petrogal
. [EU]
Fuente:
DGEG
(cursiva) y
datos
de
Petrogal
.
Tabelle
6
wurde
den
von
Deutschland
übermittelten
Angaben
entnommen
Die
kursiv
gedruckten
Maßnahmen
betreffen
angebliche
private
Mittel
. [EU]
El
cuadro
6
se
ha
elaborado
a
partir
de
los
datos
facilitados
por
Alemania
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "kursiv":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners