DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

36 results for eingezogene
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

In diesem Teil sollten die Mitgliedstaaten genau angeben, beispielsweise welche konkreten Vollstreckungsmaßnahmen getroffen wurden und weshalb im Falle eines Konkurs-/Liquidations-/Insolvenzverfahrens der eingezogene Betrag nicht ausreichte, die Schuld zu decken, oder weshalb er nur einen Teil der Schuld deckte. [EU] (En este epígrafe los Estados miembros deben indicar claramente, por ejemplo, todas las medidas concretas de carácter ejecutivo y las razones por las que, en caso de quiebra, liquidación o insolvencia, el importe recibido no fue suficiente para liquidar la deuda o las razones por las que solo cubría una parte de la deuda.)

In dieser Ausgabenerklärung enthaltene eingezogene Beträge [EU] Importes recuperados incluidos en la presente declaración de gastos

Jede NZB macht eine Rückstellung für eingezogene Euro-Banknoten, die voraussichtlich noch umgetauscht werden. [EU] Cada BCN establecerá una provisión para los billetes en euros retirados que aún espere canjear.

Jede NZB nimmt eine Rückstellung für eingezogene Euro-Banknoten vor, die voraussichtlich noch umgetauscht werden. [EU] Cada BCN establecerá una provisión para los billetes en euros retirados que aún espere canjear.

Nicht eingezogene Außenstände [EU] Deudas no recuperadas

Nicht eingezogene Beträge aus unterschiedlichen Jahren [EU] Importes no recuperados a lo largo de varios años

Nicht wieder eingezogene Beträge für Fehler in der EGFL-IVKS-Grundgesamtheit [EU] Importes no recuperados por errores constatados en la población SIGC del FEAGA

schadhafte oder beschädigte, abgenutzte oder eingezogene Euro-Banknoten können von der Empfänger-NZB vernichtet werden; und [EU] [listen] los billetes en euros que estén mutilados, deteriorados o desgastados, o que hayan sido retirados, podrán ser destruidos por el BCN receptor, y

Seit der letzten Ausgabenerklärung eingezogene, in dieser Ausgabenerklärung enthaltene Mittel (nach Maßnahmen) [EU] Recuperaciones efectuadas desde la última declaración de gastos e incluidas en la presente declaración de gastos (agrupadas por medidas)

Sie deckt die noch nicht eingezogene Schuld einschließlich der Zinsen gemäß Artikel 83 Absatz 4. [EU] La garantía cubrirá el principal y los intereses de la deuda según lo dispuesto en el artículo 83, apartado 4.

Sie sollen die anderen Mitgliedstaaten bei der vorübergehenden Betreuung und beim Finden eines neuen Heimes für beschlagnahmte oder eingezogene lebende Tiere unterstützen. [EU] Asistir a otros Estados miembros en el cuidado temporal y la reinstalación a largo plazo de los especímenes vivos incautados o confiscados.

Solche Ausnahmen sollten für Kredit- und Debetkarten, Abhebungen von Geldautomaten, Lastschriftverfahren, beleglos eingezogene Schecks, Begleichung von Steuern, Bußgeldern und anderen Abgaben und für Geldtransfers gelten, bei denen sowohl der Auftraggeber als auch der Begünstigte im eigenen Namen handelnde Zahlungsverkehrsdienstleister sind. [EU] Estas exclusiones deben comprender tarjetas de crédito y de débito, retiradas de efectivo en cajeros automáticos, adeudos directos, cheques truncados, pagos en concepto de impuestos, multas y otros gravámenes, y transferencias de fondos en las que tanto el ordenante como el beneficiario sean prestadores del servicio de pagos que actúen por cuenta propia.

Verfügungsrecht über eingezogene Vermögensgegenstände [EU] Disposición de los bienes decomisados

Welche Vorkehrungen wurden getroffen, um ein Debitorenbuch zu führen und wieder eingezogene Beträge von den geltend gemachten Ausgaben abzuziehen? [EU] Disposiciones establecidas para mantener un registro deudor y deducir los importes recuperados del gasto que se va a declarar

Wieder-eingezogene Beträge insgesamt [EU] Total recuperaciones

Zahlungen mit Instrumenten, die in einigen Ländern existieren, die in keine andere Kategorie von Zahlungsinstrumenten einbezogen werden können, z. B. Wechsel, einschließlich beleglos eingezogene Wechsel. [EU] Pagos con instrumentos que existen en algunos países que no se pueden incluir en ninguna de las demás categorías de instrumento de pago, por ejemplo, letras de cambio, incluidas las letras de cambio canceladas.

← More results

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners