A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
6 results for Sturms
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Deutschland
und
Frankreich
haben
Anträge
auf
Inanspruchnahme
des
Fonds
gestellt
,
weil
sie
große
Schäden
infolge
eines
schweren
Sturms
bzw
.
eines
tropischen
Wirbel
sturms
erlitten
haben
- [EU]
Alemania
y
Francia
presentaron
solicitudes
para
movilizar
el
Fondo
en
relación
con
dos
catástrofes
causadas
por
una
fuerte
tormenta
y
un
ciclón
tropical
,
respectivamente
.
Die
in
den
Abschnitten
A
und
B
beschriebenen
Maßnahmen
wurden
aufgrund
der
Umweltprobleme
durch
die
Havarie
der
"Erika"
am
12
.
Dezember
1999
sowie
des
heftigen
Sturms
vom
26
.
und
27
.
Dezember
1999
erlassen
. [EU]
Las
medidas
descritas
en
los
apartados
A y B
se
adoptaron
a
raíz
de
la
contaminación
provocada
por
el
naufragio
del
petrolero
Erika
el
12
de
diciembre
de
1999
y
del
violento
temporal
de
los
días
26
y
27
de
diciembre
de
1999
.
Diese
Maßnahme
richtete
sich
an
zwei
Gruppen
von
Aquakulturunternehmen:
zum
einen
an
diejenigen
,
die
infolge
des
Sturms
vom
Dezember
1999
Schäden
an
den
Beständen
und
Anlagen
erlitten
und
eine
Beihilfe
für
die
Wiederauffüllung
der
Bestände
erhalten
hatten
,
und
zum
anderen
an
diejenigen
,
die
durch
die
Ölverschmutzung
infolge
der
Havarie
der
"Erika"
geschädigt
wurden
und
einen
Vorschuss
auf
die
Entschädigungszahlungen
aus
dem
IOPCF
erhalten
hatten
. [EU]
Esta
medida
estaba
destinada
a
dos
categorías
de
acuicultores:
la
de
aquellos
cuyas
existencias
y
equipos
de
trabajo
habían
sido
dañados
por
el
temporal
de
diciembre
de
1999
y
que
habían
recibido
una
ayuda
para
la
reposición
de
existencias
, y
la
de
los
que
habían
sufrido
daños
derivados
de
la
contaminación
por
hidrocarburos
provocada
por
el
naufragio
del
Erika
y
habían
recibido
un
anticipo
a
cuenta
de
las
indemnizaciones
del
FIPOL
.
Im
Umstrukturierungsplan
von
2004
wurde
erläutert
,
dass
die
Faktoren
,
die
zu
der
schwierigen
finanziellen
Lage
geführt
haben
,
externen
Charakter
hatten
und
dazu
die
Konkurrenz
aus
Asien
,
der
steigende
Kurs
des
Polnischen
Zł
;oty
im
Verhältnis
zum
US-Dollar
,
steigende
Stahlpreise
,
Schwierigkeiten
beim
Zugang
zu
Finanzierungsmöglichkeiten
für
die
Schiffe
infolge
des
Konkurses
der
Stocznia
Szczecin
Porta
Holding
S.A.
und
der
Einsturz
des
Portalkrans
in
der
Gdingener
Werft
während
eines
heftigen
Sturms
im
Jahre
1999
zu
zählen
waren
.
Andere
Faktoren
hatten
eher
betriebsinternen
Charakter
. [EU]
El
plan
de
reestructuración
de
2004
explica
que
los
factores
que
contribuyeron
a
la
difícil
situación
financiera
eran
de
carácter
externo
,
como
la
competencia
de
los
países
asiáticos
,
la
revalorización
del
zloty
con
respecto
al
dólar
,
el
incremento
de
los
precios
del
acero
y
los
problemas
para
obtener
crédito
a
raíz
del
concurso
de
acreedores
de
Stocznia
Szczecin
Porta
Holding
SA
y
la
caída
de
una
grúa
de
pórtico
en
el
Astillero
Gdynia
como
consecuencia
de
una
violenta
tormenta
en
1999
.
Otros
factores
fueron
de
carácter
más
bien
interno
.
Mit
Schreiben
vom
21
.
Juni
2000
hat
Frankreich
die
Kommission
über
Maßnahmen
informiert
,
die
es
erlassen
hat
,
um
Fischerei-
und
Aquakulturunternehmen
für
die
Folgen
der
Ölpest
aufgrund
der
Havarie
des
Tankers
Erika
am
12
.
Dezember
1999
im
Golf
von
Gascogne
und
des
ungewöhnlich
starken
Sturms
vom
27
.
und
28
.
Dezember
1999
zu
entschädigen
. [EU]
Mediante
escrito
de
21
de
junio
de
2000
,
Francia
comunicó
a
la
Comisión
las
medidas
de
indemnización
que
había
aprobado
para
los
pescadores
y
acuicultores
afectados
por
la
contaminación
por
hidrocarburos
provocada
por
el
naufragio
del
buque
Erika
en
el
Golfo
de
Vizcaya
el
12
de
diciembre
de
1999
y
por
el
violento
temporal
,
de
una
fuerza
inusitada
,
de
los
días
27
y
28
de
diciembre
de
1999
.
Zu
ihnen
zählten
die
Konkurrenz
aus
Asien
,
die
Aufwertung
des
Polnischen
Zloty
gegenüber
dem
US-Dollar
,
Schwierigkeiten
beim
Zugang
zu
Finanzierungsmöglichkeiten
für
die
Schiffe
infolge
der
Probleme
der
Stocznia
Szczecin
Porta
Holding
S.A.
und
der
Einsturz
eines
Portalkrans
in
der
Gdingener
Werft
während
eines
Sturms
im
Jahr
1999
. [EU]
Los
factores
que
contribuyeron
a
la
difícil
situación
financiera
eran
externos
y
entre
ellos
se
encontraban
la
competencia
de
los
países
asiáticos
,
la
fortaleza
del
zloty
frente
al
dólar
,
la
dificultades
para
acceder
a
financiación
para
la
construcción
de
buques
a
raíz
de
los
problemas
del
Astillero
Szczecin
Porta
Holding
SA
y
la
caída
de
una
grúa
de
pórtico
en
el
Astillero
Gdynia
como
consecuencia
de
una
tormenta
en
1999
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sturms":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners