A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
5 results for Jahresurlaubsanspruch
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Außerdem
wurden
alle
Beschäftigten
im
Dezember
2001
für
zwei
bis
drei
Wochen
in
Zwangsurlaub
geschickt
,
der
für
die
Beschäftigten
,
deren
Jahresurlaubsanspruch
bereits
erschöpft
war
,
nicht
bezahlt
wurde
(
Vorbringen
von
Micron
nach
der
Anhörung
,
18
.
Februar
2003
, S.
62
). [EU]
Además
,
en
diciembre
de
2001
todos
los
empleados
tuvieron
un
permiso
obligatorio
de
entre
dos
y
tres
semanas
que
,
en
el
caso
de
los
empleados
que
ya
habían
consumido
sus
vacaciones
anuales
,
no
fue
remunerado
.
Observaciones
posteriores
a
la
audiencia
de
Micron
,
18
de
febrero
de
2003
, p.
62
.
Bei
Vorlage
eines
entsprechenden
ärztlichen
Attests
wird
ein
Mutterschaftsurlaub
bei
voller
Gehaltszahlung
und
ohne
Abzug
von
Krankheits-
oder
Jahresurlaubsanspruch
gewährt
. [EU]
Previa
presentación
del
certificado
médico
correspondiente
,
se
concederá
a
las
agentes
una
licencia
por
maternidad
con
retribución
completa
que
no
constituirá
licencia
por
enfermedad
ni
se
deducirá
de
las
vacaciones
anuales
.
Beträgt
der
normale
Jahresurlaubsanspruch
eines
vollzeitbeschäftigten
Arbeitnehmers
beispielsweise
fünf
Wochen
,
entspricht
dies
25
Tagen
. [EU]
Por
ejemplo:
si
un
asalariado
a
tiempo
completo
tiene
derecho
normalmente
a
cinco
semanas
de
vacaciones
anuales
,
eso
equivale
a
25
días
.
Bleibt
ein
Bediensteter
dem
Dienst
aus
Krankheitsgründen
oder
wegen
eines
Unfalls
mehrfach
jeweils
bis
zu
drei
Tagen
ohne
Vorlage
eines
ärztlichen
Attests
fern
,
so
kann
,
wenn
dadurch
im
selben
Kalenderjahr
neun
Arbeitstage
überschritten
werden
,
der
Jahresurlaubsanspruch
des
Betreffenden
entsprechend
gekürzt
werden
;
ist
der
Anspruch
auf
Jahresurlaub
bereits
erschöpft
,
kann
ein
entsprechender
Abzug
von
den
Dienstbezügen
vorgenommen
werden
. [EU]
Las
ausencias
por
motivos
de
enfermedad
o
accidente
de
duración
igual
o
inferior
a
tres
días
para
las
que
no
se
presente
un
certificado
médico
,
podrán
dar
lugar
,
en
caso
de
que
superen
los
nueve
días
hábiles
en
el
curso
del
mismo
año
civil
, a
una
reducción
equivalente
de
las
vacaciones
anuales
a
las
que
tenga
derecho
el
interesado
, o
en
caso
de
que
hubiera
agotado
su
derecho
a
vacaciones
, a
una
retención
equivalente
sobre
su
retribución
.
Ein
Bediensteter
,
der
mit
einer
Person
in
Kontakt
steht
,
welche
sich
eine
ansteckende
Krankheit
zugezogen
hat
,
und
aus
diesem
Grund
verpflichtet
ist
,
von
seinem
Arbeitsplatz
fernzubleiben
,
hat
Anspruch
auf
die
vollständige
Zahlung
seiner
Dienstbezüge
;
die
Tage
seines
Fernbleibens
vom
Dienst
werden
weder
von
seinem
Krankheits-
noch
von
seinem
Jahresurlaubsanspruch
abgezogen
. [EU]
Todo
miembro
del
personal
que
haya
estado
en
contacto
con
una
persona
afectada
por
una
enfermedad
contagiosa
y
que
por
tal
motivo
deba
ausentarse
del
lugar
de
trabajo
tendrá
derecho
a
la
totalidad
de
su
retribución
,
sin
que
su
ausencia
constituya
permiso
por
enfermedad
ni
se
deduzca
de
sus
vacaciones
anuales
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Jahresurlaubsanspruch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners