DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

11 results for -unternehmen
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

"Cash in transit"-Unternehmen, das kein Zahlungsinstitut ist [EU] Empresa de transporte de fondos que no es entidad de pago

Die Codierung von IB, EVU, Transportorganisationen und -unternehmen und Transportkunden sowie die Codierung der Standorte (primäre, alternative ...) einschließlich Kundenstandorte stehen noch aus. [EU] Está pendiente la codificación de los administradores de infraestructuras, empresas ferroviarias, organizaciones y empresas de transporte y clientes de servicios de transporte, así como de los puntos de ubicación (primarios y subsidiarios, etc.), incluidos los correspondientes a clientes.

Es sei darauf hingewiesen, dass die "Hydro Agri"-Unternehmen der Ausgangsuntersuchung inzwischen in "Yara" umbenannt wurden. [EU] Respecto a la investigación inicial, las empresas «Hydro Agri» se denominan ahora «Yara».

Gesellschaften französischen Rechts mit der Bezeichnung "société anonyme", "société en commandite par actions", "société à responsabilité limitée", "sociétés par actions simplifiées", "sociétés d'assurances mutuelles", "caisses d'épargne et de prévoyance", "sociétés civiles", die automatisch der Körperschaftssteuer unterliegen, "coopératives", "unions de coopératives", die öffentlichen Industrie- und Handelsbetriebe und -unternehmen und andere nach französischem Recht gegründete Gesellschaften, die der französischen Körperschaftssteuer unterliegen [EU] Las sociedades de Derecho francés denominadas: «société anonyme», «société en commandite par actions», «société à responsabilité limitée», «sociétés par actions simplifiées», «sociétés d'assurances mutuelles», «caisses d'épargne et de prévoyance», «sociétés civiles» que están sujetas automáticamente al impuesto de sociedades, «coopératives», «unions de coopératives», los establecimientos y empresas públicos de carácter industrial y comercial, así como otras sociedades constituidas con arreglo al Derecho francés sujetas al impuesto sobre sociedades francés

Gesellschaften französischen Rechts mit der Bezeichnung 'société anonyme', 'société en commandite par actions', 'société à responsabilité limitée', 'sociétés par actions simplifiées', 'sociétés d'assurances mutuelles', 'caisses d'épargne et de prévoyance', 'sociétés civiles', die automatisch der Körperschaftsteuer unterliegen, 'coopératives', 'unions de coopératives', die öffentlichen Industrie- und Handelsbetriebe und -unternehmen und andere nach französischem Recht gegründete Gesellschaften, die der französischen Körperschaftsteuer unterliegen [EU] Las sociedades de derecho francés denominadas: "société anonyme", "société en commandite par actions", "société à responsabilité limitée", "sociétés par actions simplifiées", "sociétés d'assurances mutuelles", "caisses d'épargne et de prévoyance", "sociétés civiles" which are automatically subject to corporation tax, "coopératives", "unions de coopératives", los establecimientos y empresas públicos de carácter industrial y comercial, así como otras sociedades constituidas con arreglo al derecho francés sujetas al impuesto sobre sociedades francés

Herr Vitas MAČ;IULIS, Wirtschaftsberater beim Litauischen Zentrum für Physikwissenschaften und Technologie (CPST), Präsidiumsmitglied beim Litauischen Verband für Fotovoltaik-Technologie und -Unternehmen (PTBA), wird für die verbleibende Amtszeit, d. h. bis zum 20. September 2015, zum Mitglied des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses ernannt. [EU] Se nombra al Sr. Vitas MAČ;IULIS, consultor de empresa en el Centro de Ciencia y Tecnología Físicas de Lituania, miembro de la dirección de la Asociación de Tecnología y Empresas Fotovoltaicas de Lituania, miembro del Comité Económico y Social Europeo para el período restante del mandato, es decir, hasta el 20 de septiembre de 2015.

Innerhalb des Euroraums sollten Banken, große Einzelhandelsunternehmen und sonstige professionelle Bargeldverwender mit dem Geldtransportunternehmen (Cash-in-transit-(CIT)-Unternehmen), das das beste Preis-/Leistungsverhältnis bietet, Verträge abschließen können und die Bargelddienstleistungen der nächstgelegenen Filiale der nationalen Zentralbank oder des nächstgelegenen CIT-Cash-Centers nutzen können, auch wenn diese/dieses in einem anderen Mitgliedstaat ansässig ist. [EU] Dentro de la zona del euro, los bancos, el sector de la gran distribución y otros profesionales que manejan efectivo deben poder contratar a la empresa de transporte de fondos que ofrezca el mejor precio o servicio, o ambos, y aprovechar los servicios de efectivo de la sucursal del banco central nacional o del centro de transporte de fondos más cercanos, aunque estén situados en otro Estado miembro.

"Kunde" einen Erdgasgroßhändler, -endkunde oder -unternehmen, der Erdgas kauft [EU] «cliente»: el cliente mayorista y final de gas natural y las compañías de gas natural que compren gas natural

Mit dem gesetzesvertretenden Dekret Nr. 1 vom 9. Januar 1999"Neuordnung der Fördereinrichtungen und -unternehmen und Gründung der Gesellschaft Sviluppo Italia S.p.A" wurde FINAGRA mit der Sviluppo Italia S.p.A verschmolzen. [EU] Mediante el Decreto Legislativo no 1, de 9 de enero de 1999«Riordino degli enti e delle società di promozione e istituzione della società Sviluppo Italia S.p.A» FINAGRA fue incorporada a Sviluppo Italia S.p.A.

Unter den Bedingungen der Umstrukturierung werden diese Strecken derzeit von Olympic Airlines als "Nachfolge"-Unternehmen betrieben. [EU] En virtud de las condiciones de la reestructuración, estas rutas las explota actualmente NOA, como compañía «sucesora».

Weitergabe von Technologie und Know-how durch die Einführung geeigneter Anreizmaßnahmen, insbesondere im Bereich der Kulturwirtschaft und -unternehmen [EU] La transferencia de técnicas y conocimientos prácticos mediante la introducción de incentivos apropiados, especialmente en el campo de las industrias y empresas culturales

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners