DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

95 results for "Consulado
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Der Eintrag "Aazem, Abdul Haiy, Maulavi (Erster Sekretär, Taliban-'Generalkonsulat' Quetta)" unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] En el epígrafe «Personas físicas» se sustituye la entrada «Aazem, Abdul Haiy, Maulavi (Primer Secretario, "Consulado General" talibán, Quettapor la siguiente:

Der Eintrag "Allamuddin, Syed (Zweiter Sekretär, Taliban-'Generalkonsulat', Peshawar)" unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] En el epígrafe «Personas físicas» se sustituye la entrada «Allamuddin, Syed (Segundo Secretario, "Consulado General talibán", Peshawarpor la siguiente:

Der Eintrag "Hakimi, Gul Ahmad, Maulavi (Handelsattaché, Taliban-'Generalkonsulat', Karatschi)" unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] La entrada «Hakimi, Gul Ahmad, Maulavi (Agregado Comercial, "Consulado General" talibán, Karachi)», del epígrafe «Personas físicas», se sustituye por el texto siguiente:

Der Eintrag "Hamdullah, Maulavi (Repatriierungsattaché, Taliban-'Generalkonsulat', Quetta)." unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] La entrada «Hamdullah, Maulavi (Agregado para la Repatriación, "Consulado General" talibán, Quetta)», del epígrafe «Personas físicas», se sustituye por el texto siguiente:

Der Eintrag "Kakazada, Rahamatullah, Maulavi (Generalkonsul, Taliban-'Generalkonsulat', Karatschi)" unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] En el epígrafe «Personas físicas» se sustituye la entrada «Kakazada, Rahamatullah, Maulavi (Cónsul General, "Consulado General" talibán, Karachipor la siguiente:

Der Eintrag "Mohammad, Akhtar, Maulavi (Bildungsattaché, Taliban-'Generalkonsulat', Peshawar)" unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] En el epígrafe «Personas físicas» se sustituye la entrada «Mohammad, Akhtar, Maulavi (agregado de educación, "Consulado General" talibán, Peshawarpor la siguiente:

Der Eintrag "Murad, Abdullah, Maulavi (Generalkonsul, Taliban-'Generalkonsulat', Quetta)" unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] En el epígrafe «Personas físicas» se sustituye la entrada «Murad, Abdullah, Maulavi (Cónsul General, "Consulado General" talibán, Quettapor la siguiente:

Der Eintrag "Najibullah, Maulavi (Generalkonsul, Taliban-'Generalkonsulat', Peshawar)" unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] En el epígrafe «Personas físicas» se sustituye la entrada «Najibullah, Maulavi (Cónsul General, "Consulado General" talibán, Peshawarpor la siguiente:

Der Eintrag "Noorani, Mufti Mohammad Aleem (Erster Sekretär, Taliban-'Generalkonsulat', Karatschi)" unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] La entrada «Noorani, Mufti Mohammad Aleem (Primer Secretario, "Consulado General", Karachi)», del epígrafe «Personas físicas», se sustituye por el texto siguiente:

Der Eintrag "Saddiq, Alhaj Mohammad, Maulavi (Handelsbeauftragter, Taliban-'Generalkonsulat', Peshawar)" unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] En el epígrafe «Personas físicas»se sustituye la entrada «Saddiq, Alhaj Mohammad, Maulavi (representante comercial, "Consulado General" talibán, Peshawarpor la siguiente:

Der Eintrag "Shenwary, Haji Abdul Ghafar (Dritter Sekretär, Taliban-'Generalkonsulat', Karatschi)" unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] En el epígrafe «Personas físicas» se sustituye la entrada «Shenwary, Haji Abdul Ghafar (Tercer Secretario, "Consulado General" talibán, Karachipor la siguiente:

Der Eintrag "Wali, Qari Abdul Erster Sekretär, Taliban-'Generalkonsulat', Peshawar)" unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] En el epígrafe «Personas físicas» se sustituye la entrada «Wali, Qari Abdul (Primer Secretario, "Consulado General" talibán, Peshawarpor la siguiente:

Die betreffenden Mitgliedstaaten vereinbaren die Dauer der gemeinsamen Unterbringung und die Bedingungen für deren Beendigung sowie den Anteil der Visumgebühren, den der Mitgliedstaat erhält, dessen Konsulat genutzt wird. [EU] Los Estados miembros de que se trate acordarán la duración de la utilización conjunta de instalaciones y las condiciones para la finalización de la misma, así como la parte de las tasas administrativas que deberá recibir el Estado miembro cuyo consulado se esté utilizando.

Die Botschaft/das Generalkonsulat/das Konsulat/[andere zuständige Behörde] in hat [im Namen von (Name des vertretenen Mitgliedstaats)] [EU] La Embajada/El Consulado General/El Consulado/[otra autoridad competente] de en [en nombre de (nombre del Estado miembro representado)]

Die Prüfung der Anträge, die gegebenenfalls zu führenden Gespräche und die Bescheidung von Anträgen sowie das Drucken und Aufbringen der Visummarken werden ausschließlich vom Konsulat erledigt. [EU] El examen de las solicitudes, las entrevistas que procedan, la decisión sobre las solicitudes y la impresión y fijación de las etiquetas de visado serán competencia exclusiva del consulado.

die Stelle, bei der der Antrag eingereicht werden kann (zuständiges Konsulat, gemeinsame Visumantragstelle oder externer Dienstleistungserbringer) [EU] el lugar en que pueden presentarse las solicitudes (consulado competente, centro común de solicitud o proveedor de servicios externo)

Drittstaatsangehörige, die sich rechtmäßig im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats aufhalten und die zur Einreise in das Hoheitsgebiet eines oder mehrerer anderer Mitgliedstaaten im Besitz eines Visums sein müssen, beantragen das Visum beim Konsulat des nach Artikel 5 Absatz 1 oder 2 zuständigen Mitgliedstaats. [EU] Los nacionales de terceros países que se encuentren legalmente en el territorio de un Estado miembro y a los que se exija estar en posesión de un visado para entrar en el territorio de otro u otros Estados miembros solicitarán el visado en el consulado del Estado miembro que sea competente de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5, apartados 1 o 2.

Durch die Annahme der Nota External No 3/07 der Administracion Federal de Ingresos Publicos (Subdireccion general tecnico legal aduanera) hat Argentinien die Pflicht zur Vorlage einer Fotokopie der Originalrechnung abgeschafft. Stattdessen wird nun ein Zertifikat verlangt, das von den zuständigen Behörden des Versandlandes, z. B. der Handelskammer, auszustellen und anschließend durch das argentinische Konsulat im Versandland zu beglaubigen ist. [EU] Por medio de la adopción de la Nota Externa no 3/07 de la Administración Federal de Ingresos Públicos (Subdirección general técnico-legal aduanera), Argentina derogó efectivamente el requisito por el cual había que suministrar una copia de la factura original, sustituida actualmente por un certificado emitido por las autoridades competentes del país expeditor, es decir, la Cámara de Comercio, y legalizado en este país por el consulado argentino.

Entgegennahme der Reisedokumente, einschließlich gegebenenfalls des Ablehnungsbescheids, vom Konsulat und Rückgabe an den Antragsteller. [EU] Recoger del consulado los documentos de viaje, incluida, en su caso, la notificación de denegación, y devolverlos al solicitante.

Erfassung der Daten und Entgegennahme der Anträge (einschließlich der biometrischen Identifikatoren) und Weiterleitung der Anträge an das Konsulat [EU] Recoger datos y solicitudes (incluida la recogida de los identificadores biométricos) y transmitir la solicitud al consulado

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners