DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

10 results for "Chemobudowa
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

Die Beihilfemaßnahmen in Höhe von 10693000 PLN, die Polen der Chemobudowy Kraków gewähren wollte, wurden nach Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens durch die Kommission zurückgenommen. [EU] Las medidas que las autoridades polacas tenían la intención de aplicar a favor de Chemobudowa Kraków, por importe de 10693000 PLN, se anularon después de que la Comisión hubiera iniciado el procedimiento de investigación formal.

Die Chemobudowa Kraków ist ein großes, 1949 gegründetes Unternehmen, das im Jahr 2004 919 Mitarbeiter beschäftigte, von denen 343 in Zweigniederlassungen im Ausland (Tschechische Republik und Deutschland) tätig waren. [EU] ChK es una gran empresa creada en 1949, que en 2004 contaba con 919 empleados, 343 de los cuales trabajaban en las sucursales de la empresa situadas en el extranjero (en la República Checa y Alemania).

Die Chemobudowa Kraków ist Muttergesellschaft der Towarzystwa Budownictwa Społ;ecznego Krak-System S.A. ("TBS"), an der sie 78 % der Anteile hält. [EU] ChK es la matriz de Towarzystwo Budownictwa Społ;ecznego Krak-System S.A.(«TBS»), de la que posee el 78 % de las acciones.

Die geplante Beihilfe zugunsten der staatseigenen Baugesellschaft Chemobudowa Kraków S.A. (nachstehend "Chemobudowa Kraków" oder "begünstigtes Unternehmen" genannt) wurde mit Schreiben vom 29. April 2005 (Eingangsvermerk 2. Mai 2005) bei der Kommission angemeldet. [EU] La ayuda prevista a la sociedad Chemobudowa Kraków S.A. («Chemobudowa Kraków» o «el beneficiario»), una empresa constructora de titularidad pública, fue notificada a la Comisión mediante carta de 29 de abril de 2005, registrada el 2 de mayo de 2005.

Die polnischen Behörden kündigten ihre Absicht an, der Chemobudowa Kraków zwei Umstrukturierungsbeihilfen zu gewähren. [EU] Las autoridades polacas comunicaron su intención de conceder dos medidas de ayuda para la reestructuración de Chemobudowa Kraków.

Die polnischen Behörden teilten der Kommission ferner mit, dass die Chemobudowy Kraków neben den oben genannten Maßnahmen zwischen Dezember 2001 und Mai 2004 achtzehn weitere Beihilfemaßnahmen erhalten hat. [EU] Además de las anteriores medidas notificadas, Polonia informó a la Comisión de las 18 medidas a favor de Chemobudowa Kraków que se concedieron entre diciembre de 2001 y mayo de 2004.

Doch teilten die polnischen Behörden der Kommission noch vor deren Entscheidung zur Einleitung des Verfahrens nach Artikel 88 Absatz 2 EG-Vertrag mit, dass diese Vereinbarung aufgehoben worden war, da die Chemobudowa Kraków die erforderlichen Bedingungen nicht erfüllte. [EU] Antes incluso de la decisión de incoar el procedimiento del artículo 88,2, las autoridades polacas informaron a la Comisión de que se había anulado el acuerdo porque Chemobudowa Kraków no cumplía las condiciones pertinentes.

Über die staatliche Beihilfe K 49/2005 (ex N 233/2005) zugunsten der Chemobudowy Kraków S.A. [EU] relativa a la ayuda estataL No C 49/2005 (ex N 233/2005) a favor de Chemobudowa Kraków S.A.

Zu der ersten nach dem Beitritt (d. h. am 12. Mai 2004) gewährten, unter Punkt 9 beschriebenen Beihilfemaßnahme teilte Polen mit, dass die Vereinbarung annulliert wurde, weil Chemobudowa Kraków die erforderlichen Voraussetzungen nicht erfüllte. [EU] En cuanto a la primera medida concedida tras la adhesión, el 12 de mayo de 2004, descrita en el anterior apartado 9, Polonia indicó que el acuerdo había sido anulado porque Chemobudowa Kraków no reunía las condiciones pertinentes.

Zum Zweiten sollte der Chemobudowa Kraków für ihre Einzahlung in den "Staatlichen Fonds für die Rehabilitation Behinderter" (PFRON, "Pań;stwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepeł;nosprawnych") Aufschub gewährt und diese Zahlung auf Raten verteilt werden. [EU] En segundo lugar, Chemobudowa Kraków se iba a beneficiar del aplazamiento de pagos al «Fondo estatal para la rehabilitación de los discapacitados» («PFRON») y de que estos pagos se pudieran hacer efectivos a plazos.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners