A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for "Chemobudowa
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Die
Beihilfemaßnahmen
in
Höhe
von
10693000
PLN
,
die
Polen
der
Chemobudowy
Kraków
gewähren
wollte
,
wurden
nach
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
durch
die
Kommission
zurückgenommen
. [EU]
Las
medidas
que
las
autoridades
polacas
tenían
la
intención
de
aplicar
a
favor
de
Chemobudowa
Kraków
,
por
importe
de
10693000
PLN
,
se
anularon
después
de
que
la
Comisión
hubiera
iniciado
el
procedimiento
de
investigación
formal
.
Die
Chemobudowa
Kraków
ist
ein
großes
,
1949
gegründetes
Unternehmen
,
das
im
Jahr
2004
919
Mitarbeiter
beschäftigte
,
von
denen
343
in
Zweigniederlassungen
im
Ausland
(
Tschechische
Republik
und
Deutschland
)
tätig
waren
. [EU]
ChK
es
una
gran
empresa
creada
en
1949
,
que
en
2004
contaba
con
919
empleados
,
343
de
los
cuales
trabajaban
en
las
sucursales
de
la
empresa
situadas
en
el
extranjero
(en
la
República
Checa
y
Alemania
).
Die
Chemobudowa
Kraków
ist
Muttergesellschaft
der
Towarzystwa
Budownictwa
Społ
;ecznego
Krak-System
S.A. (
"TBS"
),
an
der
sie
78
%
der
Anteile
hält
. [EU]
ChK
es
la
matriz
de
Towarzystwo
Budownictwa
Społ
;ecznego
Krak-System
S.A.(«TBS»),
de
la
que
posee
el
78
%
de
las
acciones
.
Die
geplante
Beihilfe
zugunsten
der
staatseigenen
Baugesellschaft
Chemobudowa
Kraków
S.A. (
nachstehend
"
Chemobudowa
Kraków"
oder
"begünstigtes
Unternehmen"
genannt
)
wurde
mit
Schreiben
vom
29
.
April
2005
(
Eingangsvermerk
2.
Mai
2005
)
bei
der
Kommission
angemeldet
. [EU]
La
ayuda
prevista
a
la
sociedad
Chemobudowa
Kraków
S.A. («Chemobudowa
Kraków»
o
«el
beneficiario»
),
una
empresa
constructora
de
titularidad
pública
,
fue
notificada
a
la
Comisión
mediante
carta
de
29
de
abril
de
2005
,
registrada
el
2
de
mayo
de
2005
.
Die
polnischen
Behörden
kündigten
ihre
Absicht
an
,
der
Chemobudowa
Kraków
zwei
Umstrukturierungsbeihilfen
zu
gewähren
. [EU]
Las
autoridades
polacas
comunicaron
su
intención
de
conceder
dos
medidas
de
ayuda
para
la
reestructuración
de
Chemobudowa
Kraków
.
Die
polnischen
Behörden
teilten
der
Kommission
ferner
mit
,
dass
die
Chemobudowy
Kraków
neben
den
oben
genannten
Maßnahmen
zwischen
Dezember
2001
und
Mai
2004
achtzehn
weitere
Beihilfemaßnahmen
erhalten
hat
. [EU]
Además
de
las
anteriores
medidas
notificadas
,
Polonia
informó
a
la
Comisión
de
las
18
medidas
a
favor
de
Chemobudowa
Kraków
que
se
concedieron
entre
diciembre
de
2001
y
mayo
de
2004
.
Doch
teilten
die
polnischen
Behörden
der
Kommission
noch
vor
deren
Entscheidung
zur
Einleitung
des
Verfahrens
nach
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
mit
,
dass
diese
Vereinbarung
aufgehoben
worden
war
,
da
die
Chemobudowa
Kraków
die
erforderlichen
Bedingungen
nicht
erfüllte
. [EU]
Antes
incluso
de
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
del
artículo
88
,2,
las
autoridades
polacas
informaron
a
la
Comisión
de
que
se
había
anulado
el
acuerdo
porque
Chemobudowa
Kraków
no
cumplía
las
condiciones
pertinentes
.
Über
die
staatliche
Beihilfe
K
49/2005
(
ex
N
233/2005
)
zugunsten
der
Chemobudowy
Kraków
S.A. [EU]
relativa
a
la
ayuda
estataL
No
C
49/2005
(ex N
233/2005
) a
favor
de
Chemobudowa
Kraków
S.A.
Zu
der
ersten
nach
dem
Beitritt
(d. h.
am
12
.
Mai
2004
)
gewährten
,
unter
Punkt
9
beschriebenen
Beihilfemaßnahme
teilte
Polen
mit
,
dass
die
Vereinbarung
annulliert
wurde
,
weil
Chemobudowa
Kraków
die
erforderlichen
Voraussetzungen
nicht
erfüllte
. [EU]
En
cuanto
a
la
primera
medida
concedida
tras
la
adhesión
,
el
12
de
mayo
de
2004
,
descrita
en
el
anterior
apartado
9,
Polonia
indicó
que
el
acuerdo
había
sido
anulado
porque
Chemobudowa
Kraków
no
reunía
las
condiciones
pertinentes
.
Zum
Zweiten
sollte
der
Chemobudowa
Kraków
für
ihre
Einzahlung
in
den
"Staatlichen
Fonds
für
die
Rehabilitation
Behinderter"
(
PFRON
,
"Pań
;stwowy
Fundusz
Rehabilitacji
Osób
Niepeł
;nosprawnych")
Aufschub
gewährt
und
diese
Zahlung
auf
Raten
verteilt
werden
. [EU]
En
segundo
lugar
,
Chemobudowa
Kraków
se
iba
a
beneficiar
del
aplazamiento
de
pagos
al
«Fondo
estatal
para
la
rehabilitación
de
los
discapacitados»
(«PFRON») y
de
que
estos
pagos
se
pudieran
hacer
efectivos
a
plazos
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Chemobudowa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners