DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

35 results for "Auslegungsmasse
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Auslegungsmasse bei außergewöhnlicher Zuladung [EU] Masa teórica bajo carga útil excepcional

Auslegungsmasse bei maximaler Zuladung [EU] Masa teórica bajo carga útil excepcional,

Auslegungsmasse bei normaler Zuladung [EU] Masa teórica bajo carga útil normal,

Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug [EU] La masa teórica de la unidad en condiciones de funcionamiento

Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug [EU] Masa teórica en condiciones de funcionamiento.

Auslegungsmasse der Einheit bei normaler Zuladung [EU] La masa teórica de la unidad bajo carga útil normal

Auslegungsmasse im Betriebszustand [EU] Masa teórica en condiciones de funcionamiento

Auslegungsmasse und Zuladung [EU] Masa teórica y cargas de diseño

Bei der Anwendung der Lastfälle, auf die in den Bestimmungen der vorstehend genannten Norm verwiesen wird, muss als maximale Zuladung die "Auslegungsmasse bei maximaler Zuladung" und als Betriebslast (Ermüdungslast) die "Auslegungsmasse bei normaler Zuladung" gemäß Abschnitt 4.2.2.10 dieser TSI verwendet werden. [EU] En la aplicación de los casos de carga indicados en las cláusulas de la norma mencionada anteriormente, para la carga útil excepcional se tomará la «masa teórica bajo carga útil excepcional» y para la carga de servicio (fatiga) se tomará como la «masa teórica bajo carga útil normal», definidas en la cláusula 4.2.2.10 de la presente ETI.

Das maximale Streckengefälle, die zugehörige Länge und Betriebsgeschwindigkeit, für die das Bremssystem in Bezug zur Wärmekapazität der Bremse ausgelegt ist, muss ebenfalls durch eine Berechnung für die Lastbedingung "Auslegungsmasse bei maximaler Zuladung" definiert werden, wobei die Betriebsbremse für die Beibehaltung einer konstanten Betriebsgeschwindigkeit eingesetzt wird. [EU] También se definirán el gradiente máximo de la línea, la longitud asociada y la velocidad de servicio para la que está diseñado el sistema de frenado en relación con la capacidad de energía térmica del freno mediante un cálculo para la condición de carga «masa teórica bajo carga útil excepcional», usándose el freno de servicio para mantener el tren a una velocidad de servicio constante

Das Verhältnis der Radlastdifferenz pro Radsatzwelle Δ;qj, ist durch die Radlastmessung zu bestimmen, wobei die Lastbedingung "Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug" zu berücksichtigen ist. [EU] La ratio de la diferencia de carga por rueda por eje (Δqj) se evaluará mediante medición de la carga por rueda considerando la condición de carga «masa teórica en condiciones de funcionamiento».

Der Fahrwiderstand der Einheit ist durch Berechnung für den Lastfall "Auslegungsmasse bei normaler Zuladung" gemäß Abschnitt 4.2.2.10 zu bestimmen. [EU] Los perfiles del esfuerzo de tracción de la unidad (esfuerzo en la llanta = F (velocidad) se determinarán mediante cálculo; la resistencia de la unidad a la rodadura se determinará mediante cálculo para el caso de carga «masa teórica bajo carga útil normal», definido en la cláusula 4.2.2.10.

Der maximale Höhenunterschied der Mittellinie des Zughakens des Fahrzeugs zwischen "einem leeren Fahrzeug (mit der Auslegungsmasse für ein betriebsbereites Fahrzeug) mit neuen Rädern" und "einem beladenen Fahrzeug (mit der Auslegungsmasse bei normaler Zuladung) mit vollständig abgenutzten Rädern" darf beim gleichen Einzelfahrzeug nicht mehr als 85 mm betragen. [EU] La diferencia de altura máxima entre ruedas nuevas con una «masa teórica en condiciones de funcionamiento» y ruedas totalmente desgastadas con una «masa teórica bajo carga útil normal» no superará los 85 mm para el mismo vehículo.

Die Auslegungsmasse der Einheit in betriebsbereitem Zustand, die Auslegungsmasse der Einheit bei normaler Zuladung und die bezüglich der einzelnen Radsätze höchste Radsatzlast jeweils für jede der drei Lastbedingungen sind in das Fahrzeugregister gemäß Abschnitt 4.8 dieser TSI einzutragen. [EU] La masa teórica de la unidad en condiciones de funcionamiento, la masa teórica de la unidad bajo una carga útil normal y la carga por eje más alta de los distintos ejes para cada uno de los tres casos de carga se harán constar en el registro del material rodante definido en la cláusula 4.8 de la presente ETI.

Die Höchstgeschwindigkeit gemäß Auslegung ist anhand der oben genannten Daten für den Lastfall "Auslegungsmasse bei normaler Zuladung" auf ebenem Gleis zu definieren. [EU] La velocidad teórica máxima se definirá a partir de los datos anteriores para el caso de carga «masa teórica bajo carga útil normal» sobre una vía a nivel.

Die Lastbedingung "Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug" muss durch Massenwiegung ermittelt werden. [EU] La condición de carga «masa teórica en condiciones de funcionamiento» se medirá mediante el pesado del vehículo.

Die Lastbedingung "Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug" wird für jedes (hergestellte) Fahrzeug nach der in EN 14363:2005 Abschnitt 4.5 festgelegten Methode für das Wiegen von Fahrzeugen gemessen. [EU] La condición de carga «masa teórica en condiciones de funcionamiento» se medirá con arreglo al método de pesado del vehículo establecido en la norma EN 14363:2005 cláusula 4.5 para cada vehículo (fabricado).

Die Radlast wird nach EN 14363:2005, Abschnitt 4.5 zur Lastbedingung "Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug" gemessen. [EU] La carga por rueda se medirá según lo especificado en la norma EN 14363:2005, cláusula 4.5, considerando la condición de carga «masa teórica en condiciones de funcionamiento».

Die Radsatzlast in der Lastbedingung "Auslegungsmasse bei maximaler Zuladung" stellt den Höchstwert der vorstehend erwähnten Radsatzlast dar. [EU] La carga por eje en la condición de carga «masa teórica bajo carga útil excepcional» representa el valor posible máximo de la carga por eje mencionada anteriormente.

Diese Anforderung gilt nicht für Einheiten, die in einem Zugverband mit weniger als 200 Tonnen (Lastbedingung "Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug") betrieben werden. [EU] Este requisito no se aplica a las unidades que se utilicen en una formación de tren de menos de 200 toneladas (condición de carga «masa teórica en condiciones de funcionamiento»).

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners