DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

384 similar results for ARD-Das
Tip: Spell check / suggestions: word?

 Spanish  German

la ardilla pígmea africana {f} [zool.] das Afrikanische Zwerghörnchen {n} [zool.] (Myosciurus pumilio)

el tejido cardado {m} [textil.] das aufgerauhte Gewebe {n} [textil.] (alte Rechtschreibung)

el tejido cardado {m} [textil.] das aufgeraute Gewebe {n} [textil.]

la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres {f} [pol.] (CITES) das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen {n} [pol.] (CITES, auch Washingtoner Artenschutzübereinkommen)

esto tarda mucho das dauert aber lange

la cardiaca {f} [bot.] das Echte Herzgespann {n} [bot.] (Leonurus cardiaca)

la adopción de medidas {f} das Ergreifen von Maßnahmen {n}

el chipojo pardo {m} [zool.] [Am.] das Falsche Chamäleon {n} [zool.] (Chamaeleolis chamaeleontides)

el cardo azul {m} [bot.] das Flachblättrige Mannstreu {n} [bot.] (Eryngium planum)

el berro de prado {m} [bot.] (también cardamine) das Gefüllte Schaumkraut {n} [bot.] (Cardamine pratensis, auch Wiesenschaumkraut)

el abrótano hembra {m} [bot.] (también cipresilla, hierba lombriguera, boja, guardarropa, manzanillera, ontina de cabezuelas, de Aragón) das Graue Heiligenkraut {n} [bot.] (auch Zypressenkraut, Santolina chamaecyparissus)

el fármaco cardioprotector {m} [med.] [farm.] das herzstärkende Medikament {n} [med.] [pharm.] (Kardiakum)

eso no anda ni con ruedas das ist doch eine offensichtliche Lüge

eso no anda ni con ruedas das ist doch gelogen

no me importa un ardite [col.] das ist mir ganz egal [ugs.]

no me importa un ardite [col.] das ist mir völlig wurscht [ugs.]

el ardor juvenil {m} [fig.] das jugendliche Feuer {n} [fig.]

el fardillo {m} das kleine Bündel {n}

la ardilla moruna {f} [zool.] das Nordafrikanische Erdhörnchen {n} [zool.] (Atlantoxerus getulus)

la ardilla voladora norteamericana {f} [zool.] (Glaucomys volans) das Nordamerikanische Zwerggleithörnchen {n} [zool.] (Glaucomys volans)

la cinta de placas articuladas de extracción {f} [agr.] [técn.] das Plattenband für Bunkerentleerung {n} [agr.] [techn.]

la risa sardónica {f} [med.] das Sardonische Lachen {n} [med.] (Risus sardonicus, auch Teufelsgrinsen)

el recurso tardío {m} [jur.] das verspätet eingelegte Rechtsmittel {n} [jur.]

al atardecer {adv} abends {adv}

por la tarde abends

la roqueta de barda {f} [bot.] Acker-Doppelrauke {f} [bot.] (Diplotaxis muralis, auch Mauer-Doppelsame, Mauersenf)

la manzanilla bastarda {f} [bot.] Acker-Hundskamille {f} [bot.] (Anthemis arvensis)

en todas partes {adj} allerorten {adj}

de todas las mañanas allmorgendlich {adv}

de todas partes {adj} allseitig {adj}

por todas partes {adj} allseitig {adj}

en todas partes {adj} allseits {adj}

dos días más tarde am übernächsten Tag

la espada de mano y media {f} [hist.] (también espada bastarda) Anderthalbhänder {m} [hist.] (auch Bastardschwert)

anecoico {adj} (que absorbe ondas sonoras) anechogen {adj} (echofrei)

anecoico {adj} (que absorbe ondas sonoras) anechoisch {adj} (echofrei)

fardar angeben (prahlen) [listen]

de muchas polendas [Mx.] angeberisch {adj}

el estado de cuenta de horas laboradas {m} (Sudamérica) Arbeitszeitkonto {n}

el estado de cuenta de horas trabajadas {m} Arbeitszeitkonto {n}

la ley de jornadas máximas {f} (derecho laboral) [Es.]) Arbeitszeitordnung {f} (Arbeitsrecht) [Dt.])

no tenerlas todas consigo Argwohn hegen

las barriadas {f.pl} [Pe.] Armenviertel {n}

de espaldas {adv} auf dem Rücken liegend {adv}

el arnés anticaídas {m} [técn.] Auffanggurt {m} [techn.]

tardar mucho en llegar auf sich warten lassen

tardar {v} [listen] auf sich warten lassen {v}

trabajar por temporadas aushilfsweise arbeiten

la salamandra parda {f} [zool.] Bachsalamander {m} [zool.] (Desmognathus fuscus)

enalbardar {v} [cook.] bardieren {v} [cook.]

More results >>>

Translations provided by www.myjmk.com.

No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners