A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for durchlaufende
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
.1
folgende
Ausnahmen
sind
zulässig:
Sind
durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
'B'
beiderseits
des
Schotts
angebracht
,
so
muss
der
Teil
des
Schotts
hinter
der
durchlaufende
n
Decke
oder
Verkleidung
aus
einem
Werkstoff
bestehen
,
der
in
Dicke
und
Zusammensetzung
für
die
Bauart
der
Trennflächen
der
Klasse
'B'
annehmbar
ist
,
den
Werten
für
die
Widerstandsfähigkeit
der
Klasse
'B'
jedoch
nur
insoweit
entsprechen
muss
,
wie
es
angemessen
und
durchführbar
ist
. [EU]
.1
si
se
instalan
cielos
rasos
o
revestimientos
continuos
de
clase
"B"
a
ambos
lados
del
mamparo
,
la
parte
de
mamparo
que
quede
detrás
del
cielo
raso
o
del
revestimiento
continuos
será
de
un
material
de
composición
y
espesor
aceptables
para
la
construcción
de
divisiones
de
clase
"B"
,
aunque
solo
tendrá
que
satisfacer
las
normas
de
integridad
exigidas
para
divisiones
de
clase
"B"
en
la
medida
en
que
sea
razonable
y
posible
.
.1
Sind
durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
"B"
beiderseits
des
Schotts
angebracht
,
so
muss
der
Teil
des
Schotts
hinter
der
durchlaufende
n
Decke
oder
Verkleidung
aus
einem
Werkstoff
bestehen
,
der
in
Dicke
und
Zusammensetzung
für
die
Bauart
der
Trennflächen
der
Klasse
"B"
annehmbar
ist
,
den
Werten
für
die
Widerstandsfähigkeit
der
Klasse
"B"
jedoch
nur
insoweit
entsprechen
muss
,
wie
es
angemessen
und
durchführbar
ist
. [EU]
.1
si
se
instalan
cielos
rasos
o
revestimientos
continuos
de
clase
«B»
a
ambos
lados
del
mamparo
,
la
parte
de
mamparo
que
quede
detrás
del
cielo
raso
o
del
revestimiento
continuos
será
de
un
material
de
composición
y
espesor
aceptables
para
la
construcción
de
divisiones
de
clase
«B»
,
aunque
sólo
tendrá
que
satisfacer
las
normas
de
integridad
exigidas
para
divisiones
de
clase
«B»
en
la
medida
en
que
sea
razonable
y
posible
.
.3
Durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
'B'
können
in
Verbindung
mit
den
entsprechenden
Decks
oder
Schotten
als
ganz
oder
teilweise
zu
der
vorgeschriebenen
Isolierung
und
Widerstandsfähigkeit
einer
Trennfläche
beitragend
anerkannt
werden
. [EU]
.3
Cabe
aceptar
que
los
cielos
rasos
o
los
revestimientos
,
continuos
y
de
clase
"B"
,
junto
con
las
correspondientes
cubiertas
o
mamparos
,
contribuyen
total
o
parcialmente
el
aislamiento
y
la
integridad
prescritos
respecto
de
una
división
.
.3
Durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
"B"
können
in
Verbindung
mit
den
entsprechenden
Decks
oder
Schotten
als
ganz
oder
teilweise
zu
der
vorgeschriebenen
Isolierung
und
Widerstandsfähigkeit
einer
Trennfläche
beitragend
anerkannt
werden
. [EU]
.3
Cabe
aceptar
que
los
cielos
rasos
o
los
revestimientos
,
continuos
y
de
clase
«B»
,
junto
con
las
correspondientes
cubiertas
o
mamparos
,
dan
total
o
parcialmente
el
aislamiento
y
la
integridad
prescritos
respecto
de
una
división
.
.3
Durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
'B'
können
in
Verbindung
mit
den
entsprechenden
Decks
oder
Schotten
als
ganz
oder
teilweise
zu
der
vorgeschriebenen
Isolierung
und
Widerstandsfähigkeit
einer
Trennfläche
beitragend
anerkannt
werden
. [EU]
.3
Cabe
aceptar
que
los
cielos
rasos
o
los
revestimientos
,
continuos
y
de
clase
"B"
,
junto
con
las
correspondientes
cubiertas
o
mamparos
,
proporcionan
total
o
parcialmente
el
aislamiento
y
la
integridad
prescritos
respecto
de
una
división
.
.6
Durchlaufende
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
"B"
sind
solche
Decken
oder
Verkleidungen
der
Klasse
"B"
,
die
an
einer
Trennfläche
der
Klasse
"A"
oder
"B"
enden
. [EU]
.6
Cielos
rasos
o
revestimientos
continuos
de
clase
«B»
son
los
cielos
rasos
o
revestimientos
de
clase
«B»
que
terminan
únicamente
en
una
división
de
clase
«A»
o
«B»
.
Beträge
,
die
ein
Steuerpflichtiger
vom
Erwerber
oder
vom
Dienstleistungsempfänger
als
Erstattung
der
in
ihrem
Namen
und
für
ihre
Rechnung
verauslagten
Beträge
erhält
und
die
in
seiner
Buchführung
als
durchlaufende
Posten
behandelt
sind
. [EU]
Las
sumas
que
un
sujeto
pasivo
reciba
del
adquiriente
de
los
bienes
o
del
destinatario
de
la
prestación
en
reembolso
de
los
gastos
pagados
en
nombre
y
por
cuenta
de
estos
últimos
y
que
figuren
en
su
contabilidad
en
cuentas
específicas
.
Die
Behörden
wiesen
allerdings
weder
nach
,
dass
das
für
die
Ausstellung
eines
Luftverkehrsbetreiberzeugnisses
zu
durchlaufende
Zertifizierungsverfahren
den
einschlägigen
ICAO-Richtlinien
entspricht
,
noch
dass
die
Überwachung
der
Luftfahrtunternehmen
,
denen
sie
Luftverkehrsbetreiberzeugnisse
ausgestellt
haben
,
im
Einklang
mit
diesen
Richtlinien
erfolgt
. [EU]
No
obstante
,
estas
autoridades
no
demostraron
que
el
proceso
de
certificación
seguido
para
la
expedición
de
los
AOC
se
haya
ajustado
a
las
normas
pertinentes
de
la
OACI
ni
que
la
supervisión
de
las
compañías
aéreas
a
las
que
se
han
expedido
AOC
se
haya
llevado
a
cabo
en
cumplimiento
de
esas
normas
.
"Einlassvolumenstrom"
(q)
ist
das
den
Ventilator
durchlaufende
Gasvolumen
je
Zeiteinheit
(
in
m3/s
),
berechnet
als
Quotient
aus
der
vom
Ventilator
bewegten
Gasmasse
(
in
kg/s
)
und
der
Dichte
dieses
Gases
am
Ventilatoreinlass
(
in
kg/m3
) [EU]
«caudal
de
volumen
de
estancamiento
de
entrada»
(q):
volumen
de
gas
que
pasa
por
el
ventilador
por
unidad
de
tiempo
(in
m3/s
) y
que
se
calcula
sobre
la
base
de
la
masa
de
gas
desplazada
por
el
ventilador
(en
kg/s
),
dividida
por
la
densidad
de
este
gas
a
la
en
trada
del
ventilador
(en
kg/m3
)
Veranstalter
öffentlicher
Versteigerungen
,
die
Gegenstände
gemäß
den
Artikeln
333
und
334
liefern
,
müssen
folgende
Beträge
in
ihren
Aufzeichnungen
als
durchlaufende
Posten
verbuchen:
[EU]
Los
organizadores
de
ventas
en
subasta
pública
que
entreguen
bienes
en
las
condiciones
previstas
en
los
artículos
333
y
334
deberán
registrar
en
su
contabilidad
,
en
cuentas
transitorias
,
los
siguientes
importes:
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "durchlaufende":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners